Übersetzung für "Bis zum ende" in Englisch

Frau Oviir, Ihr Fan-Club ist bis zum Ende geblieben.
Mrs Oviir, your fan club has stayed to the end.
Europarl v8

Mein Kollege Minister Gay Mitchell wird der Aussprache jedoch bis zum Ende beiwohnen.
My colleague Minister Gay Mitchell will remain in the Chamber until the end of the debate.
Europarl v8

Ich kann das glücklicherweise bis zum Ende durchhalten.
I am glad to say that still applies.
Europarl v8

Er gilt bis zum Ende der Mission EUPOL Kinshasa.
It shall apply until the end of the Mission EUPOL ‘Kinshasa’.
DGT v2019

Sie haben sich das bis zum Ende des Jahres vorgenommen.
You have said you will do this by the end of the year.
Europarl v8

Wir werden an diesem Thema bis zum Ende unseres Ratsvorsitzes arbeiten.
We will work on the issue until the end of our presidency.
Europarl v8

Die Krise dauerte sogar bis zum Ende des Jahrzehnts an.
The crisis actually lasted until the end of the decade.
Europarl v8

Die Frist kann mehr oder weniger bis zum Ende dieses Jahrhunderts verlängert werden.
It can go to the end of the century, roughly speaking.
Europarl v8

Wir wollen bis zum Ende des Jahres hier weitere Fortschritte erzielen.
We are endeavouring to make further progress in this area by the end of the year.
Europarl v8

Der Klimawandel wartet nicht bis zum Ende der Krise.
Climate change will not wait for the end of the crisis.
Europarl v8

Bis zum Ende des Jahres werden wir wahrscheinlich über 25 Millionen Arbeitslose haben.
By the end of this year, it is quite likely that over 25 million people will be unemployed.
Europarl v8

Bitte teilen Sie mir diese bis zum Ende der heutigen Sitzung mit.
Please notify them to me by the end of today.
Europarl v8

Ich habe deshalb auch bis zum Ende gewartet.
I waited until the end as a result.
Europarl v8

Sie müssen allerdings bis zum Ende vorteilhaft genutzt werden.
We still have to make that alliance bear fruit.
Europarl v8

Daher muß der diplomatische Weg überzeugend und bis zum Ende verfolgt werden.
The diplomatic options should therefore be explored with conviction until they are exhausted.
Europarl v8

Uns bleiben noch genau fünf Minuten bis zum vereinbarten Ende der Verlängerung.
We have exactly 5 minutes left until the deadline we agreed on.
Europarl v8

Für den Erfolg ist es wichtig, das Rennen bis zum Ende durchzustehen.
It is important to success to be able to finish the race.
Europarl v8

Wird Jahresurlaub bis zum Ende der Abordnung nicht genommen, so verfällt er.
Days of annual leave not taken by the end of the period of secondment shall be forfeited.
DGT v2019

Diese absurde Situation wird natürlich nur bis zum Ende des französischen Wahlkampfs andauern.
Of course, this absurd situation will only last the length of the election campaign in France.
Europarl v8

Danke an diejenigen, die bis zum Ende dageblieben sind!
I would like to thank those who have stayed to the end!
Europarl v8

Wir werden seine Entwicklung bis zum Ende des Jahres aufmerksam verfolgen.
We shall pay close attention to developments in this area by the end of the year.
Europarl v8

Wir haben Befugnisse, und wir werden sie bis zum bitteren Ende verteidigen.
We have powers, and we shall defend them to the bitter end.
Europarl v8

Wir werden bis zum Ende kämpfen.
We will fight to the very end.
Europarl v8

Möge sie sich bis zum Ende der Ratspräsidentschaft und darüber hinaus fortsetzen.
May it continue to the end of the Presidency and beyond.
Europarl v8

Erdgas wird bis zum Ende dieses Jahrzehnts noch knapper.
Natural gas will be even scarcer by the end of the decade.
Europarl v8

Die Kommission wird bis zum Ende dieses Prozesses eine zentrale Rolle spielen.
The Commission will remain central to the management of this exercise right to the end.
Europarl v8

Wollen Sie jetzt etwas sagen oder bis zum Ende warten?
Do you wish to speak now or wait until the end?
Europarl v8

In jedem Falle wird die Kommission bis zum Ende der Aussprache anwesend sein.
Come what may, the Commission will be present until the end of the debate.
Europarl v8

Ich mußte bis zum Ende bleiben.
I was forced to remain until the end.
Books v1