Übersetzung für "Dies vorausgesetzt" in Englisch

Selbstverständlich können sie dies, vorausgesetzt, es sind nicht ihre eigenen.
Of course, provided that it is not their own.
Europarl v8

Vorausgesetzt, dies ist sein erstes Opfer.
Assuming that this is his first victim...
OpenSubtitles v2018

Dies ist erlaubt, vorausgesetzt, das Transportunternehmen erstellt ein Begleitdokument.
This scenario is authorised provided the haulier draws up a transport document.
EUbookshop v2

Dies vorausgesetzt, kann ich durchaus für diesen Entschließungsantrag stimmen.
I regret that we have got ourselves into such an involved and difficult situation in this 'maiden voyage' of the codetermination procedure.
EUbookshop v2

Durch Gerätetoleranzen bedingt, kann dies aber nicht vorausgesetzt werden.
Due to device tolerances, however, this cannot be assumed.
EuroPat v2

Hinweis: Dies ist vorausgesetzt, Sie zlib-C-Bibliothek und ihre Header-Dateien installiert.
Note this assuming you have zlib C library and its header files installed.
ParaCrawl v7.1

Dies alles vorausgesetzt, läßt sich die Entstehung der englischen Textvorlage rekonstruieren.
Provided all of this is true, the origin of the English libretto can be reconstructed.
ParaCrawl v7.1

Dies muss vorausgesetzt werden, um das Nachfolgende verständlich zu machen:
This has to be said first in order to explain the following:
ParaCrawl v7.1

All dies erwartet sie, vorausgesetzt, er findet es nicht heraus!
All this is awaiting them, provided he doesn’t find out!
ParaCrawl v7.1

Dies klargestellt, und vorausgesetzt, dass kein mitglied A .
This clarified and said, no member of the A .
ParaCrawl v7.1

Dies vorausgesetzt, läßt sich über die Richter richten.
Presupposing this, it’s possible to judge the judges.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte bestätigen, dass dies so ist, vorausgesetzt der Bericht wird vom Ausschuss angenommen.
Let me confirm that is so, pending its adoption by the committee.
Europarl v8

Dies hat vorausgesetzt, daß der Schieber 61 durch Eindrücken in die aus Fig.
A requirement for this is that upon actuation the slide 61 is brought into the position shown in FIG.
EuroPat v2

Wissen Sie denn nicht, daß man dies akzeptieren wird, vorausgesetzt, wir liefern Garantien?
And this question leads to another: don't ranges have a function other than that of allowing comparison of prices and products.
EUbookshop v2

Immer öfter wird dies bei Projekten vorausgesetzt, wenn sie mit öffentlichen Mitteln gefördert werden sollen.
This is frequently required for projects that have been financed using public funds.
ParaCrawl v7.1

Dies vorausgesetzt wird man trotz einiger kleiner Schwächen einen Riesenspaß mit "Gokusen" haben können.
If that's the case then you will have one hell of a fun ride with "Gokusen", despite its minor flaws.
ParaCrawl v7.1

Im vorausgesetzt, dies ist Junk-Lebensmittel wie Süßigkeiten, Chips, Soda, etc..
Im assuming this is junk foods like candy, chips, soda, etc.
ParaCrawl v7.1

Dies vorausgesetzt, erlauben diese Stellungnahmen, auf Ereignisse zu reagieren, nicht aber sie vorauszusehen.
That said, these positions allow to react to events, not to anticipate them.
ParaCrawl v7.1

Daher kann ich die Änderungsanträge 1, 3, 4 bzw. 5, soweit sie sich auf diesen Punkt beziehen, akzeptieren, vorausgesetzt, dies trägt zur Annahme des Gemeinsamen Standpunktes ohne weitere Änderungen bei.
I can, therefore, accept any one of Amendments Nos 1, 3, 4 or 5 that relate to this point, provided that this would contribute to the adoption of the common position without further changes.
Europarl v8

Was Unionsbürger betrifft, befürworte ich das Recht auf Freizügigkeit für Arbeiter, Bürger und Touristen - vorausgesetzt, dies ist keine Lizenz zum Töten.
For EU nationals, I am very much in favour of the right to freedom of movement of workers, citizens and tourists, provided that this is not a licence to kill.
Europarl v8

Dies begrüße ich, vorausgesetzt, dass im Gegenzug zu diesen neuen Vollmachten die Union zu einer neuen Finanzierungsquelle für die Raumforschung wird.
I am pleased about that, provided that in return for these new prerogatives the Union becomes a new source of funding for space.
Europarl v8

Auch wenn es in der Richtlinie heißt: „Die Mitgliedstaaten streben danach, freiwillige und unentgeltliche Spenden von Geweben und Zellen sicherzustellen“, bedeutet das nicht, dass die Mitgliedstaaten nicht noch einen Schritt weiter gehen und, wie ich in meinem Beitrag sagte, die Unentgeltlichkeit und Freiwilligkeit in einem nationalen Rahmen gesetzlich regeln und Zahlungen sogar verbieten können, vorausgesetzt dies ist aus Gründen der Ethik und der öffentlichen Moral gerechtfertigt.
Even though the directive states that ‘Member States shall endeavour to ensure voluntary and unpaid donations’, that does not mean that Member States cannot go beyond that and legislate, as I suggested in my speech, on such unpaid voluntary donations in a national context and even ban payments, provided that this can be justified on ethical, public morality grounds.
Europarl v8

Ich muss auch betonen, dass vorgeschlagen wird klar festzulegen, dass aus dem EU-Haushalt erhaltene Fördermittel auch zur Finanzierung von Kampagnen der politischen Parteien auf europäischer Ebene im Zusammenhang mit Wahlen zum Europäischen Parlament verwendet werden dürfen, vorausgesetzt, dies stellt keine direkte oder indirekte Finanzierung der nationalen politischen Parteien oder ihrer Kandidaten dar.
I must also highlight that it is proposed to establish clearly that appropriations received from the EU budget may also be used for the financing of campaigns conducted by the political parties at European level in the context of European Parliament elections, provided that this does not constitute a direct or indirect financing of national political parties or their candidates.
Europarl v8

Um diesen neuen Rahmen wirksam in die Praxis umzusetzen, wird eine der Hauptaufgaben der Kommission darin bestehen, an der Einrichtung des Europäischen Auswärtigen Dienstes mitzuwirken - all dies 2009, vorausgesetzt, alle Zeitpläne werden eingehalten, was wir hoffen.
To translate this new framework into action, a major task for the Commission will be to help establish the European External Action Service - all this for 2009, if all the timetables, as we hope, are respected.
Europarl v8

Dies ist möglich, vorausgesetzt, man betrachtet die Vergangenheit, die gesegnete Zeit des von den Habsburgern ererbten 'Mitteleuropa' nicht unter einem nostalgischen Blickwinkel.
This is possible, as long as we do not look back nostalgically at the past, to a blessed era of 'Middle Europe', the heritage of the Hapsburgs.
Europarl v8