Übersetzung für "Drohen" in Englisch

Wir hören ja, dass dann aus Großbritannien neues Ungemach drohen kann.
We are, of course, hearing that there is a new threat of trouble from the United Kingdom.
Europarl v8

Menschen sind gestorben und vielen drohen weiterhin gesundheitliche Folgen.
People have died, and many are still under the threat of what might happen to their health.
Europarl v8

Darf man in einer solchen Situation mit Gewalt drohen?
Should you threaten violence in a situation like this?
Europarl v8

Antibiotika drohen, als Therapeutikum wirkungslos zu werden.
Antibiotics threaten to become ineffective as a means of treating disease.
Europarl v8

Das heißt, es würde ein großer Balkankrieg drohen.
What that means is the threat of a major Balkan war.
Europarl v8

Das drohen wir nicht an, aber die Möglichkeit besteht unverändert.
We are not threatening to do this, but the option remains open to us.
Europarl v8

In einem solchen Kontext drohen Energiesparmaßnahmen ins Leere zu gehen.
Energy-saving measures risk fading away against such a background.
Europarl v8

Aber auch im Nordosten drohen chaotische Verhältnisse.
The situation in the north-east is also chaotic.
Europarl v8

Wollen Sie mit Sanktionen drohen oder nicht?
Do you want to threaten sanctions or not?
Europarl v8

Trotzdem drohen die Printmedien ins Hintertreffen zu geraten.
Despite this, print media are threatened by an ambush.
Europarl v8

Wir drohen mit einer Wiederholung des Spekulationangriffs auf ihre Währung.
We threaten them with a repeat of the speculative attack on their currency.
Europarl v8

Nach wie vor drohen lange Haftstrafen bis hin zur Todesstrafe.
There is still the threat of long prison sentences or even the death penalty.
Europarl v8

Viele Demonstranten und Oppositionsführer wurden verhaftet, und ihnen drohen möglicherweise schwere Strafen.
Many demonstrators and opposition leaders were arrested and could face severe sentences.
Europarl v8

Wir sind daher besorgt über jeden Gefangenen, dem die Todesstrafe drohen könnte.
We are therefore concerned about those prisoners who could be facing the death penalty.
Europarl v8

Sie verfügt über keinen einzigen Soldaten, mit dem sie hätte drohen können.
It does not have a single soldier it could have used as a threat.
Europarl v8

Und noch immer drohen ihm weitere Prozesse.
And yet they continue to pursue him with threats of yet more trials.
Europarl v8

Damit verfälschen sie den Wettbewerb oder drohen ihn zu verfälschen.
They thereby distort or threaten to distort competition.
DGT v2019

Mit dieser Richtlinie drohen die PSC-Behörden zusätzliche Aufgaben zu erhalten.
In this directive, the PSC authorities are at risk of being given extra tasks.
Europarl v8

Offensichtlich drohen die Uhren unter Bush in der Welt wieder anders zu ticken.
It is evident that during the Bush administration, the cowards of this world threaten to change their course again.
Europarl v8

Die Hochlandgletscher in den Anden drohen völlig zu verschwinden.
The Andean ice caps are in danger of disappearing altogether.
Europarl v8

Tausende Eichen und Steineichen drohen abzusterben.
Thousands of Iberian oak and holly oak trees are in the throes of death.
Europarl v8

Welche Konsequenzen drohen den Mitgliedstaaten, die diese Ziele nicht umsetzen?
What are the consequences for those Member States not implementing the targets?
Europarl v8

Wir müssen auch damit drohen, den Bottom-up-, Bottom-down-Ansatz zu verändern.
We must also threaten them with changing the bottom-up-, bottom-down approach.
Europarl v8

Verschiedene Mitgliedstaaten der EU drohen vor den kurzsichtigen Eigeninteressen der Zuckerindustrie zu kapitulieren.
There is a threat that a number of EU Member States may give in to the short-sighted approach based on self­interest taken by the sugar industry.
Europarl v8

Dieselben Interessen drohen jedoch erneut alles zu verderben.
However, the self-same interests are threatening to undermine the whole show again.
Europarl v8

Weite Gebiete der iberischen Halbinsel drohen zu verwüsten.
Major regions of the Iberian Peninsula are on the brink of desertification.
Europarl v8