Übersetzung für "Einhalten" in Englisch

Ich möchte nur, dass wir unsere Verpflichtungen gegenüber diesen Menschen einhalten.
All I want us to do is to meet our commitment to these people.
Europarl v8

All diese Aktivitäten müssen strengen Kontrollen unterliegen und internationale Standards einhalten.
All of these activities must be subject to strict controls in compliance with international standards.
Europarl v8

Ich hoffe, daß wir sie einhalten können.
I hope that we shall be able to keep them.
Europarl v8

Als verantwortlicher Kommissar für den Haushalt muß ich die verabschiedeten Verordnungen einhalten.
As the Commissioner responsible for the budget, I have to respect the accepted regulations.
Europarl v8

Von Gesetzes wegen müssen wir diese einhalten.
Legally speaking we must adhere to them.
Europarl v8

Die UCK muß die ihr bis zum 19. September gestellte Frist einhalten.
The KLA must comply with the imposed deadline of 19 September.
Europarl v8

Die Vertragsparteien stellen sicher, dass derartige Beobachter oder Sachverständige etwaige Vertraulichkeitsverpflichtungen einhalten.
The Chair of the SPS Sub-Committee may reduce the time-limits specified in paragraphs 1 and 2, in consultation with the Parties, in order to take account of special circumstances.
DGT v2019

Die Vertragsparteien stellen sicher, dass diese Beobachter oder Sachverständigen etwaige Vertraulichkeitsverpflichtungen einhalten.
The Parties shall ensure that those observers respect any confidentiality requirements.
DGT v2019

Natürlich müssen wir das Subsidiaritätsprinzip einhalten.
Obviously we must abide by the principle of subsidiarity.
Europarl v8

Nämlich zu überwachen, dass die Mitgliedstaaten die EU-Rechtsvorschriften einhalten.
That is, to monitor the Member States' compliance with EU legislation.
Europarl v8

Die europäischen Institutionen müssen insbesondere in der aktuellen Wirtschaftskrise eine echte Haushaltsdisziplin einhalten.
The European institutions must respect real budgetary discipline, especially in the current economic crisis.
Europarl v8

Nicht einmal Ostdeutschland kann diese Richtlinie einhalten.
They cannot even comply with that directive in East Germany.
Europarl v8

Es ist unerläßlich, daß die Vereinigten Staaten die Menschenrechtsgrundsätze einhalten.
It is of fundamental importance that the United States adheres to the principles of human rights.
Europarl v8

Wir werden bei all unseren gegenwärtigen und zukünftigen Maßnahmen die WTO-Regeln einhalten.
All our actions, both present and future, are and will be taken in full compliance with WTO rules.
Europarl v8

Die Politiker und die Militärs sollten den Frieden einhalten.
The politicians and the armed forces must abide by the terms of the peace agreement.
Europarl v8

Außerdem bedeutete dies, daß die Union ihre Versprechungen einhalten muß.
It would also mean that the Union would have to keep its promises.
Europarl v8

Die Vertragsparteien stellen sicher, dass diese Beobachter etwaige Vertraulichkeitsverpflichtungen einhalten.
The Parties shall ensure that those observers respect any confidentiality requirements.
DGT v2019

Die Vertragsparteien stellen sicher, dass diese Beobachter oder Experten etwaige Vertraulichkeitsverpflichtungen einhalten.
The Parties shall ensure that those observers or experts respect any confidentiality requirements.
DGT v2019

Der CRT-Bildschirm muss in dem getesteten Bildformat alle vom Hersteller angegebenen Qualitätsspezifikationen einhalten.
The CRT monitor must be capable of meeting all its manufacturer-stated quality specifications in the tested format.
DGT v2019

Flugsicherungsorganisationen sollten beim Betrieb die relevanten ICAO-Standards einhalten.
Air navigation service providers should operate in compliance with the relevant ICAO standards.
DGT v2019

Die Bürger in Europa erwarten, dass die Landwirte verbindliche Normen einhalten.
European citizens expect farmers to respect mandatory standards.
DGT v2019