Übersetzung für "Es ist beschlossene sache" in Englisch

Also, es ist beschlossene Sache.
Well, it is a done deal.
Tatoeba v2021-03-10

So wie ich gehört habe, ist es beschlossene Sache.
From what I heard, it's a done deal.
OpenSubtitles v2018

Es ist noch keine beschlossene Sache.
It's not a done deal yet.
OpenSubtitles v2018

Schluss, es ist beschlossene Sache.
It's all settled, I told you.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte, es ist beschlossene Sache.
I'm afraid it's a done deal.
OpenSubtitles v2018

Es ist beschlossene Sache, oder?
It's a done deal, right?
OpenSubtitles v2018

Für sie und meinen Bruder ist es beschlossene Sache.
For her and my brother, the matter is settled.
OpenSubtitles v2018

Die Staatsanwaltschaft sagt, es ist eine beschlossene Sache.
The D.A. says it's a done deal.
OpenSubtitles v2018

Aber es ist bereits beschlossene Sache.
But, it's already a done deal.
OpenSubtitles v2018

Es ist beschlossene Sache, in diesem Jahr will Marc seine Ersparnisse boosten!
This is the year that Marc has decided to boost his savings!
ParaCrawl v7.1

Jetzt ist es beschlossene Sache.
That settles it.
OpenSubtitles v2018

Es ist noch nicht beschlossene Sache, aber die Staatsanwältin sagt, es sieht gut aus.
It's not a done deal yet, but the D.A. says it looks good.
OpenSubtitles v2018

Es ist eine beschlossene Sache.
It's a done deal.
OpenSubtitles v2018

Dann ist es beschlossene Sache.
Sounds like it's settled.
OpenSubtitles v2018

Aber es ist beschlossene Sache.
But it's decided.
OpenSubtitles v2018

Im Parlament ist es beschlossene Sache, daß die Assistenten ab 20. Juli direkt vom Parlament bezahlt werden und ihre Bezüge nicht mehr von den Mitgliedern erhalten.
There is nothing to stop this Parliament as from 20 July having assistants paid directly by Parliament, rather than being paid by the Members.
Europarl v8

Für mich ist es jedoch beschlossene Sache, dass die Kommission so schnell und umfassend wie möglich zur Unterstützung der allgemeinen Bemühungen zur Bewältigung der Krise sowohl in Südserbien als auch an der Grenze zur ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien beitragen muss.
However, I have been determined that the Commission should contribute as rapidly and fully as possible to support the wider efforts to tackle this crisis both in southern Serbia and on the FYROM border.
Europarl v8

Es ist beschlossene Sache.
It's all settled.
OpenSubtitles v2018

Zweitens nimmt die EU schon 2004 zehn neue Staaten auf, und es ist beschlossene Sache, dass sie in den Jahren danach weitere Bewerberländer aufnehmen wird.
Secondly, as of 2004 the EU is taking on board ten new countries and it has already announced its intention to take in other candidate countries over the next few years.
TildeMODEL v2018

Aber es ist beschlossene Sache, daß ab dem 5. Juni intensive Kontakte zwischen allen Parteien stattfinden werden, um zu überprüfen, wie der Zugang zum Markt gefördert werden kann.
If this can be done, we will have created a framework for the successful conclusion of the Round in 1990.
EUbookshop v2

Seit dem 12. Mai 2017 ist es beschlossene Sache: Das neue Verpackungsgesetz wird am 1. Januar 2019 in Kraft treten. Es beinhaltet auch für Online-Händler bedeutende, neue Verpflichtungen – selbst wenn diese nur kleine Verpackungsmengen in Verkehr bringen.
Since 12 May 2017 it has been decided: The new Packaging Act will enter into force on 1 January 2019. It also includes important new commitments for online retailers – even if they only put small quantities of packaging on the market.
CCAligned v1

Schon beim Ansetzen des Skalpells und der Säge ist es beschlossene Sache, daß der Patient nach dem Eingriff tot sein wird. Organentnahme ist die wissentlich und willentlich herbeigeführte Tötung des Operierten. Lebende Organe können nur von Lebenden entnommen werden.
Organ removal is the knowingly and deliberately initiated killing of the operated patient. Living organs can only be removed from living persons.
ParaCrawl v7.1