Übersetzung für "Für den augenblick" in Englisch

Für den Augenblick handelt es sich dabei nur um eine politische Haltung.
For the time being, this is only a policy position.
Europarl v8

Für den Augenblick ist dies zwar geschickt.
This is a clever move in the short term.
Europarl v8

Aber bedauerlicherweise ist die Antwort für den Augenblick negativ.
But unfortunately the response is, for the time being, negative.
Europarl v8

Und sie sind für den Augenblick ausreichend.
They are also adequate for the time being.
Europarl v8

Wir arbeiten für die Ewigkeit, nicht für den Augenblick.
We work for eternity, not for the moment.
Tatoeba v2021-03-10

Für den Augenblick bietet ihnen Obasanjo die größte Chance, dieses Ziel umzusetzen.
For the moment, Obasanjo offers them their best opportunity to realize that goal.
News-Commentary v14

Für den Augenblick freilich begünstigt die politische Opportunität den Status quo.
For now, political expedience favors the status quo.
News-Commentary v14

Für den Augenblick müssen die Superhelden also noch warten.
For now, no superheroes.
WMT-News v2019

Für den Augenblick bedanke ich mich aber für Ihre Aufmerksamkeit.
For the time being, however, I would like to thank you for your attention.
TildeMODEL v2018

Versuch nicht mehr daran zu denken, zumindest für den Augenblick.
Let's stop worrying about it... just for now.
OpenSubtitles v2018

Aber für den Augenblick arbeiten wir ohne Polizei.
But for the time being, we'll work without the police.
OpenSubtitles v2018

Ich habe wohl für einen Augenblick den Kopf verloren.
I must have lost my head for a moment.
OpenSubtitles v2018

Würden Sie die Güte haben, für einen Augenblick den Mantel abzulegen?
Would you er oblige me by taking off that coat for a moment?
OpenSubtitles v2018

Sie sollen Cäsarion aus Ägypten fortbringen... für den Augenblick.
They are to escort Caesarion out of Egypt for the time being.
OpenSubtitles v2018

Für den Augenblick möchte ich nicht weiter gehen.
I will say no more for the moment.
EUbookshop v2

Für den Augenblick, aber sein Zustand bleibt prekär.
For the moment, but his condition remains precarious.
OpenSubtitles v2018

Dann werden wir das für den Augenblick einfach glauben.
Then that, for the moment, is what we shall believe.
OpenSubtitles v2018

Aber für den Augenblick ist es besser, je weniger Sie wissen.
But for right now, the less you know the better.
OpenSubtitles v2018

Für den Augenblick denke ich, dass er bei Ihnen glücklicher sein wird.
For the time being, I think he'll be happier with you.
OpenSubtitles v2018

Für den Augenblick können deine Leute ihre Jobs behalten.
For the moment, your people can have their jobs.
OpenSubtitles v2018

Für den Augenblick, ist er der König des Bai.
Just for a moment, he is king of the bai.
OpenSubtitles v2018

Für den Augenblick ist das unser Ziel.
For the moment, that is our destination.
OpenSubtitles v2018

Allerdings bestimmen die Umstände etwas anderes... für den Augenblick.
However, circumstance dictates otherwise for now.
OpenSubtitles v2018

Für den Augenblick empfehle ich die altmodische Variante.
For the time being, I suggest the old-fashioned way.
OpenSubtitles v2018

Du musst für den Augenblick leben.
You know, you gotta look for the moments.
OpenSubtitles v2018

Sie leben nur für den Augenblick.
He's really just living the moment.
OpenSubtitles v2018

Das ist für den Augenblick alles.
That's all for now.
OpenSubtitles v2018

Wir leben für den Augenblick und denken nicht an morgen.
We live for the moment, not thinking of the future.
OpenSubtitles v2018

Ich schlage vor, das für den Augenblick zu verschieben.
I suggest we delay that for the moment.
OpenSubtitles v2018