Übersetzung für "Gewährträgerhaftung" in Englisch
Die
Gewährträgerhaftung
ist
eine
solche
nicht
zu
berücksichtigende
Verbindlichkeit
[34].
One
such
liability
is
Gewährträgerhaftung
[34].
DGT v2019
Die
Gewährträgerhaftung
sei
ihrer
Natur
nach
mit
einer
Patronatserklärung
vergleichbar.
Gewährträgerhaftung
was
in
its
nature
comparable
to
a
‘letter
of
responsibility’(Patronatserklärung).
DGT v2019
Die
Kommission
hat
die
Gewährträgerhaftung
in
der
Tat
als
staatliche
Beihilfe
erachtet.
The
Commission
has
in
fact
considered
Gewährträgerhaftung
to
be
state
aid.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
verlangt,
dass
Deutschland
die
Gewährträgerhaftung
abschafft.
It
has
called
for
the
abolition
of
Gewährträgerhaftung
by
Germany.
DGT v2019
Die
Gewährträgerhaftung
ist
im
öffentlichen
Recht
verankert.
Gewährträgerhaftung
is
anchored
in
public
law.
DGT v2019
Die
Gewährträgerhaftung
wird
für
Landesbanken
und
Sparkassen
abgeschafft.
For
Landesbanken
and
savings
banks,
Gewährträgerhaftung
will
be
abolished.
TildeMODEL v2018
Für
Verbindlichkeiten
mit
Fälligkeitstermin
nach
2015
wird
die
Gewährträgerhaftung
nicht
beibehalten.
Otherwise,
for
those
maturing
after
2015,
Gewährträgerhaftung
will
not
be
maintained.
TildeMODEL v2018
Das
Land
garantierte
ihre
gesamten
Verbindlichkeiten
im
Rahmen
von
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung.
The
Land
guaranteed
its
total
liabilities
under
Anstaltslast
and
Gewährträgerhaftung.
DGT v2019
Er
hat
die
Gewährträgerhaftung
und
die
Anstaltslast
übernommen.
It
has
assumed
the
guarantor
liability
and
the
maintenance
liability.
WikiMatrix v1
Dieses
Rating
bewertet
Verbindlichkeiten
ohne
die
staatlichen
Haftungsgarantien
(Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung).
This
rating
evaluates
liabilities
without
government
guarantees
(maintenance
and
guaranty
obligation).
ParaCrawl v7.1
Erschließt
sich
das
Land
jedoch
zur
Einstellung
des
Geschäftsbetriebs,
tritt
die
Gewährträgerhaftung
ein.
However,
if
the
Land
decides
to
terminate
the
business,
the
guarantor
liability
is
triggered.
DGT v2019
Mögliche
Forderungen
im
Rahmen
der
Gewährträgerhaftung
wurden
auf
rund
30
Mrd.
EUR
und
mehr
geschätzt.
The
possible
claims
under
Gewährträgerhaftung
were
estimated
at
around
EUR
30
billion
or
higher.
DGT v2019
Das
Land
haftet
aufgrund
der
Anstaltslast
und
der
Gewährträgerhaftung
weiterhin
für
die
Verbindlichkeiten
der
Wfa.
The
Land
continues
to
guarantee
Wfa's
liabilities
under
the
Anstaltslast
and
Gewährträgerhaftung.
DGT v2019
Das
deutsche
System
der
Gewährträgerhaftung
und
Anstaltslast
wird
nach
einer
Übergangszeit
von
vier
Jahren
auslaufen.
Germany's
special
state
guarantees,
Gewährträgerhaftung
and
Anstaltslast,
will
be
phased
out
over
a
transition
period
of
four
years.
EUbookshop v2
Die
Solvabilitätsquoten
des
Gesamtmarkts,
d.
h.
privater
und
öffentlicher
Banken
in
Deutschland,
bewegten
sich
—
u.
a.
aufgrund
der
im
privaten
Bankensektor
fehlenden
Gewährträgerhaftung
—
in
Bandbreiten
von
6,3
bis
7,3
%
(Kernkapitalquote)
bzw.
10,4
%
bis
11,3
%
(Eigenmittelquote).
In
the
market
as
a
whole,
i.e.
private
and
public
banks
in
Germany,
solvency
ratios
ranged
between
6,3
%
and
7,3
%
(core?capital
ratio)
and
between
10,4
%
and
11,3
%
(own?funds
ratio),
partly
because
of
the
absence
of
guarantor
liability
in
private
banking.
DGT v2019
Die
vorliegende
Beihilfe
sei
neben
den
staatlichen
Haftungsgarantien
(Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung)
und
der
Übertragung
der
Wohnbau-Kreditanstalt
auf
die
Landesbank
Berlin
nur
eine
von
zahlreichen
finanziellen
Unterstützungsmaßnahmen
der
öffentlichen
Hand
zugunsten
der
BGB.
Along
with
the
public
liability
guarantees
(Anstaltslast
and
Gewährträgerhaftung)
and
the
transfer
of
Wohnbau?Kreditanstalt
to
the
Berlin
Land
bank,
the
present
aid
measure
was
only
one
of
the
many
financial
public
support
measures
for
BGB.
DGT v2019
Im
Übrigen
habe
die
Kommission
die
Haftungsinstitute
der
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
als
bestehende
Beihilfen
gewertet
und
sie
dürften
daher
nicht
zu
Lasten
der
BGB
berücksichtigt
werden.
Further,
the
Commission
had
assessed
the
liability
systems
of
institutional
liability
and
guarantor
liability
as
existing
aid
and
these
should
not
therefore
be
regarded
as
encumbering
BGB.
DGT v2019
Die
durch
die
Umstrukturierungsbeihilfen
für
die
BGB
bewirkten
finanziellen
Belastungen
des
Landes
Berlin
sind
—
wie
weiter
unten
dargelegt
wird
—
geringer
als
die
Belastungen,
die
bei
Anwendung
der
noch
bis
2005
bestehenden
staatlichen
Garantien
für
Landesbanken,
der
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung,
entstanden
wären.
The
financial
burden
imposed
by
the
BGB
restructuring
plan
on
the
Land
of
Berlin
is
—
as
will
be
shown
below
—
lower
than
in
the
scenario
involving
use
of
only
the
existing
state
guarantees
(institutional
liability
and
guarantor
liability)
for
Land
banks.
DGT v2019
Die
Abschaffung
von
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
zum
Juli
2005
wird
dafür
sorgen,
dass
eine
Krise
mit
einem
derartigen
Entstehungsmechanismus
in
Zukunft
nicht
mehr
möglich
sein
bzw.
frühzeitig
vom
Markt
erkannt
wird
bzw.
dafür
nicht
mehr
der
Steuerzahler
mit
Milliardensummen
gerade
stehen
muss.
The
abolition
of
institutional
liability
and
guarantor
liability
in
July
2005
will
ensure
that
a
crisis
engendered
in
this
way
will
no
longer
be
possible
in
future
or
will
be
recognised
in
time
by
the
market
and
that
the
taxpayer
will
no
longer
have
to
stump
up
billions
as
a
result.
DGT v2019
Dazu
wird
für
den
Tag
der
Unterzeichnung
der
stillen
Gesellschaftsverträge
auf
Basis
des
langfristigen
Ratings
der
LBB
und
unter
Berücksichtigung
des
Wegfalls
von
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
sowie
unter
Beachtung
der
vertraglichen
Ausgestaltung
der
stillen
Beteiligungen
ein
Aufschlag
zu
einem
Referenzzinssatz
ermittelt,
der
sich
nach
den
im
Markt
gehandelten
vergleichbaren
Kernkapitalinstrumenten
bestimmt.
In
this
connection,
when
the
contract
to
set
up
the
dormant
companies
is
signed,
a
mark?up
on
a
reference
interest
rate
determined
according
to
the
comparable
core?capital
instruments
traded
on
the
market
will
be
calculated
on
the
basis
of
the
long?term
rating
of
LBB,
taking
into
account
the
discontinuation
of
institutional
and
guarantor
liability
(Anstaltslast
and
Gewährträgerhaftung)
and
in
compliance
with
the
contractual
form
of
the
dormant
holdings.
DGT v2019
Dabei
wurde
unterstellt,
dass
das
Land
sich
zur
Einstellung
des
Geschäftsbetriebs
der
LBB
entscheidet
und
daher
nicht
die
Anstaltslast,
sondern
die
Gewährträgerhaftung
des
Landes
—
Haftung
für
den
Gesamtbetrag
der
nicht
durch
Vermögen
gedeckten
Verbindlichkeiten
der
LBB
—
greifen
würde.
It
was
assumed
here
that
the
Land
decides
to
terminate
LBB’s
business
and
would,
therefore,
exercise
not
the
institutional
liability
but
the
guarantor
liability
of
the
Land,
i.e.
liability
for
the
total
amount
of
LBB’s
liabilities
not
covered
by
assets.
DGT v2019
Die
gesetzliche
Regelung
für
die
derzeit
geltende
Gewährträgerhaftung
ist
am
29.
Juni
1991
in
Kraft
getreten,
und
das
Land
Burgenland
erhält
seit
dieser
Gesetzesnovelle
eine
Haftungsprovision
für
die
Bereitstellung
der
gesetzlichen
Ausfallsbürgschaft.
The
statutory
arrangements
for
the
authority’s
guarantor
liability
came
into
force
on
29
June
1991
and,
since
then,
the
Province
of
Burgenland
has
received
a
liability
fee
for
providing
the
statutory
deficiency
guarantee.
DGT v2019
Dabei
handelt
es
sich
um
diejenigen
Effekte,
die
durch
die
sehr
komplexe
konzerninterne
Risikoverflechtung
(unter
anderem
interne
Kreditvergabe,
Patronate,
Ergebnisabführungsverträge)
im
Zusammenspiel
mit
der
für
die
LBB
noch
bis
zum
Jahr
2005
bestehenden
Anstaltslast-
und
Gewährträgerhaftung
ausgelöst
werden
würden.
These
repercussions
would
materialise
as
a
result
of
the
very
complex
risk
interlinkage
within
the
firm
(including
internal
loans,
comfort
letters,
and
profit?and?loss
pooling
arrangements),
in
conjunction
with
the
institutional
and
guarantor
liability
for
LBB
that
will
continue
until
2005.
DGT v2019