Übersetzung für "Gewährträgerhaftung" in Englisch

Die Gewährträgerhaftung ist eine solche nicht zu berücksichtigende Verbindlichkeit [34].
One such liability is Gewährträgerhaftung [34].
DGT v2019

Die Gewährträgerhaftung sei ihrer Natur nach mit einer Patronatserklärung vergleichbar.
Gewährträgerhaftung was in its nature comparable to a ‘letter of responsibility’(Patronatserklärung).
DGT v2019

Die Kommission hat die Gewährträgerhaftung in der Tat als staatliche Beihilfe erachtet.
The Commission has in fact considered Gewährträgerhaftung to be state aid.
DGT v2019

Die Kommission hat verlangt, dass Deutschland die Gewährträgerhaftung abschafft.
It has called for the abolition of Gewährträgerhaftung by Germany.
DGT v2019

Die Gewährträgerhaftung ist im öffentlichen Recht verankert.
Gewährträgerhaftung is anchored in public law.
DGT v2019

Die Gewährträgerhaftung wird für Landesbanken und Sparkassen abgeschafft.
For Landesbanken and savings banks, Gewährträgerhaftung will be abolished.
TildeMODEL v2018

Für Verbindlichkeiten mit Fälligkeitstermin nach 2015 wird die Gewährträgerhaftung nicht beibehalten.
Otherwise, for those maturing after 2015, Gewährträgerhaftung will not be maintained.
TildeMODEL v2018

Das Land garantierte ihre gesamten Verbindlichkeiten im Rahmen von Anstaltslast und Gewährträgerhaftung.
The Land guaranteed its total liabilities under Anstaltslast and Gewährträgerhaftung.
DGT v2019

Er hat die Gewährträgerhaftung und die Anstaltslast übernommen.
It has assumed the guarantor liability and the maintenance liability.
WikiMatrix v1

Dieses Rating bewertet Verbindlichkeiten ohne die staatlichen Haftungsgarantien (Anstaltslast und Gewährträgerhaftung).
This rating evaluates liabilities without government guarantees (maintenance and guaranty obligation).
ParaCrawl v7.1

Erschließt sich das Land jedoch zur Einstellung des Geschäftsbetriebs, tritt die Gewährträgerhaftung ein.
However, if the Land decides to terminate the business, the guarantor liability is triggered.
DGT v2019

Mögliche Forderungen im Rahmen der Gewährträgerhaftung wurden auf rund 30 Mrd. EUR und mehr geschätzt.
The possible claims under Gewährträgerhaftung were estimated at around EUR 30 billion or higher.
DGT v2019

Das Land haftet aufgrund der Anstaltslast und der Gewährträgerhaftung weiterhin für die Verbindlichkeiten der Wfa.
The Land continues to guarantee Wfa's liabilities under the Anstaltslast and Gewährträgerhaftung.
DGT v2019

Das deutsche System der Gewährträgerhaftung und Anstaltslast wird nach einer Übergangszeit von vier Jahren auslaufen.
Germany's special state guarantees, Gewährträgerhaftung and Anstaltslast, will be phased out over a transition period of four years.
EUbookshop v2

Die Solvabilitätsquoten des Gesamtmarkts, d. h. privater und öffentlicher Banken in Deutschland, bewegten sich — u. a. aufgrund der im privaten Bankensektor fehlenden Gewährträgerhaftung — in Bandbreiten von 6,3 bis 7,3 % (Kernkapitalquote) bzw. 10,4 % bis 11,3 % (Eigenmittelquote).
In the market as a whole, i.e. private and public banks in Germany, solvency ratios ranged between 6,3 % and 7,3 % (core?capital ratio) and between 10,4 % and 11,3 % (own?funds ratio), partly because of the absence of guarantor liability in private banking.
DGT v2019

Die vorliegende Beihilfe sei neben den staatlichen Haftungsgarantien (Anstaltslast und Gewährträgerhaftung) und der Übertragung der Wohnbau-Kreditanstalt auf die Landesbank Berlin nur eine von zahlreichen finanziellen Unterstützungsmaßnahmen der öffentlichen Hand zugunsten der BGB.
Along with the public liability guarantees (Anstaltslast and Gewährträgerhaftung) and the transfer of Wohnbau?Kreditanstalt to the Berlin Land bank, the present aid measure was only one of the many financial public support measures for BGB.
DGT v2019

Im Übrigen habe die Kommission die Haftungsinstitute der Anstaltslast und Gewährträgerhaftung als bestehende Beihilfen gewertet und sie dürften daher nicht zu Lasten der BGB berücksichtigt werden.
Further, the Commission had assessed the liability systems of institutional liability and guarantor liability as existing aid and these should not therefore be regarded as encumbering BGB.
DGT v2019

Die durch die Umstrukturierungsbeihilfen für die BGB bewirkten finanziellen Belastungen des Landes Berlin sind — wie weiter unten dargelegt wird — geringer als die Belastungen, die bei Anwendung der noch bis 2005 bestehenden staatlichen Garantien für Landesbanken, der Anstaltslast und Gewährträgerhaftung, entstanden wären.
The financial burden imposed by the BGB restructuring plan on the Land of Berlin is — as will be shown below — lower than in the scenario involving use of only the existing state guarantees (institutional liability and guarantor liability) for Land banks.
DGT v2019

Die Abschaffung von Anstaltslast und Gewährträgerhaftung zum Juli 2005 wird dafür sorgen, dass eine Krise mit einem derartigen Entstehungsmechanismus in Zukunft nicht mehr möglich sein bzw. frühzeitig vom Markt erkannt wird bzw. dafür nicht mehr der Steuerzahler mit Milliardensummen gerade stehen muss.
The abolition of institutional liability and guarantor liability in July 2005 will ensure that a crisis engendered in this way will no longer be possible in future or will be recognised in time by the market and that the taxpayer will no longer have to stump up billions as a result.
DGT v2019

Dazu wird für den Tag der Unterzeichnung der stillen Gesellschaftsverträge auf Basis des langfristigen Ratings der LBB und unter Berücksichtigung des Wegfalls von Anstaltslast und Gewährträgerhaftung sowie unter Beachtung der vertraglichen Ausgestaltung der stillen Beteiligungen ein Aufschlag zu einem Referenzzinssatz ermittelt, der sich nach den im Markt gehandelten vergleichbaren Kernkapitalinstrumenten bestimmt.
In this connection, when the contract to set up the dormant companies is signed, a mark?up on a reference interest rate determined according to the comparable core?capital instruments traded on the market will be calculated on the basis of the long?term rating of LBB, taking into account the discontinuation of institutional and guarantor liability (Anstaltslast and Gewährträgerhaftung) and in compliance with the contractual form of the dormant holdings.
DGT v2019

Dabei wurde unterstellt, dass das Land sich zur Einstellung des Geschäftsbetriebs der LBB entscheidet und daher nicht die Anstaltslast, sondern die Gewährträgerhaftung des Landes — Haftung für den Gesamtbetrag der nicht durch Vermögen gedeckten Verbindlichkeiten der LBB — greifen würde.
It was assumed here that the Land decides to terminate LBB’s business and would, therefore, exercise not the institutional liability but the guarantor liability of the Land, i.e. liability for the total amount of LBB’s liabilities not covered by assets.
DGT v2019

Die gesetzliche Regelung für die derzeit geltende Gewährträgerhaftung ist am 29. Juni 1991 in Kraft getreten, und das Land Burgenland erhält seit dieser Gesetzesnovelle eine Haftungsprovision für die Bereitstellung der gesetzlichen Ausfallsbürgschaft.
The statutory arrangements for the authority’s guarantor liability came into force on 29 June 1991 and, since then, the Province of Burgenland has received a liability fee for providing the statutory deficiency guarantee.
DGT v2019

Dabei handelt es sich um diejenigen Effekte, die durch die sehr komplexe konzerninterne Risikoverflechtung (unter anderem interne Kreditvergabe, Patronate, Ergebnisabführungsverträge) im Zusammenspiel mit der für die LBB noch bis zum Jahr 2005 bestehenden Anstaltslast- und Gewährträgerhaftung ausgelöst werden würden.
These repercussions would materialise as a result of the very complex risk interlinkage within the firm (including internal loans, comfort letters, and profit?and?loss pooling arrangements), in conjunction with the institutional and guarantor liability for LBB that will continue until 2005.
DGT v2019