Übersetzung für "Mit gedämpfter stimme" in Englisch
																						Sie
																											alle
																											sprechen
																											ihren
																											Namen
																											nur
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme
																											aus.
																		
			
				
																						They
																											all
																											say
																											her
																											name
																											in
																											hushed
																											tones.
															 
				
		 OpenSubtitles v2018
			
																						Seine
																											erste
																											Antwort
																											hatte
																											Luther
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme
																											in
																											achtungsvoller,
																											beinahe
																											unterwürfiger
																											Haltung
																											gesprochen.
																		
			
				
																						At
																											his
																											first
																											answer
																											Luther
																											had
																											spoken
																											in
																											a
																											low
																											tone,
																											with
																											a
																											respectful,
																											almost
																											submissive
																											bearing.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Der
																											Maler
																											hatte
																											seinen
																											Sessel
																											näher
																											zum
																											Bett
																											gezogen
																											und
																											fuhr
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme
																											fort:
																											»Ich
																											habe
																											vergessen,
																											Sie
																											zunächst
																											zu
																											fragen,
																											welche
																											Art
																											der
																											Befreiung
																											Sie
																											wünschen.
																		
			
				
																						The
																											painter
																											had
																											pulled
																											his
																											seat
																											closer
																											to
																											the
																											bed
																											and
																											continued
																											in
																											a
																											subdued
																											voice:
																											"I
																											forgot
																											to
																											ask
																											you;
																											what
																											sort
																											of
																											acquittal
																											is
																											it
																											you
																											want?
															 
				
		 Books v1
			
																						Gagin
																											erzählte
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme
																											eine
																											neue
																											Petersburger
																											Anekdote,
																											die
																											zwar
																											dumm
																											und
																											unanständig,
																											aber
																											doch
																											recht
																											lustig
																											war,
																											und
																											besonders
																											Ljewin
																											lachte
																											so
																											laut
																											darüber,
																											daß
																											die
																											in
																											der
																											Nähe
																											Sitzenden
																											zu
																											ihm
																											hinblickten.
																		
			
				
																						Gagin,
																											lowering
																											his
																											voice,
																											related
																											a
																											new
																											Petersburg
																											anecdote
																											which,
																											though
																											it
																											was
																											indecent
																											and
																											stupid,
																											was
																											so
																											funny
																											that
																											Levin
																											burst
																											into
																											loud
																											laughter
																											and
																											people
																											turned
																											to
																											look
																											at
																											him.
															 
				
		 Books v1
			
																						Ich
																											muss
																											Sie
																											bitten,
																											ab
																											jetzt
																											leise
																											zu
																											sein
																											und
																											nur
																											zu
																											reden,
																											wenn
																											es
																											notwendig
																											ist,
																											und
																											nur
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme.
																		
			
				
																						But
																											I
																											must
																											ask
																											you
																											to
																											proceed
																											in
																											total
																											silence
																											from
																											here
																											on.
																											Do
																											not
																											speak
																											unless
																											absolutely
																											necessary
																											and
																											then,
																											only
																											using
																											a
																											low
																											voice.
															 
				
		 OpenSubtitles v2018
			
																						Eine
																											zusätzliche
																											Steigerung
																											von
																											7-8
																											dB
																											wird
																											durch
																											den
																											Lombardischen
																											Reflex
																											(der
																											Bibliothekseffekt)
																											erreicht,
																											was
																											bedeutet,
																											dass
																											man
																											in
																											einer
																											ruhigen
																											Umgebung
																											dazu
																											neigt,
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme
																											zu
																											sprechen,
																											um
																											die
																											Stille
																											nicht
																											zu
																											brechen.
																		
			
				
																						An
																											additional
																											increase
																											of
																											7–8
																											dB
																											is
																											provided
																											by
																											the
																											Lombard
																											reflex
																											(the
																											library
																											effect),
																											which
																											implies
																											that
																											in
																											a
																											quiet
																											surrounding
																											people
																											tend
																											to
																											speak
																											in
																											a
																											hushed
																											voice
																											so
																											as
																											not
																											to
																											break
																											the
																											silence.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Anfangs
																											hielt
																											ich
																											es
																											für
																											Schüchternheit
																											oder
																											Erschöpfung,
																											zumal
																											die
																											junge
																											Mutter
																											ihre
																											Kinder
																											immer
																											wieder
																											zu
																											mehr
																											Ruhe
																											mahnte,
																											mit
																											gedämpfter,
																											äußerst
																											sanfter
																											Stimme,
																											ungeheuer
																											zärtlich
																											und
																											geduldig.
																		
			
				
																						At
																											first
																											I
																											thought
																											it
																											was
																											shyness
																											or
																											fatigue,
																											especially
																											as
																											the
																											young
																											mother
																											reminded
																											her
																											children
																											to
																											be
																											quieter,
																											in
																											a
																											subdued,
																											extremely
																											gentle
																											voice,
																											immensely
																											tender
																											and
																											patient.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Menschen
																											unterhielten
																											sich
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme,
																											als
																											wollten
																											sie
																											vermeiden,
																											solch
																											eine
																											harmonische
																											Atmosphäre
																											zu
																											stören.
																		
			
				
																						People
																											talked
																											in
																											low
																											voices,
																											afraid
																											to
																											disrupt
																											such
																											a
																											harmonious
																											atmosphere.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Wolfgang
																											stieg
																											natürlich
																											sogleich
																											ein,
																											und
																											als
																											er
																											bei
																											einem
																											angestimmten
																											Kanon
																											typischerweise
																											kurzerhand
																											den
																											Text
																											änderte
																											und
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme
																											in
																											mein
																											Ohr
																											sang:
																											"Oh
																											du
																											Schwanz
																											du,
																											leck
																											du
																											mich
																											im
																											Arsch",
																											mussten
																											wir
																											so
																											lachen,
																											bis
																											uns
																											der
																											Bauch
																											weh
																											tat.
																		
			
				
																						Naturally
																											Wolferl
																											joined
																											in
																											right
																											away,
																											and
																											while
																											singing
																											a
																											canon
																											he
																											typically
																											spontaneously
																											changed
																											the
																											words
																											and
																											sang
																											in
																											a
																											low
																											voice
																											into
																											my
																											ear,
																											"Oh
																											you
																											prick
																											you,
																											come
																											on
																											lick
																											my
																											ass",
																											and
																											we
																											split
																											our
																											sides
																											laughing.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Adolf
																											Cluss
																											schrieb
																											über
																											ihn:
																											"Es
																											scheint
																											ein
																											Vorurtheil
																											jener
																											Zeit
																											gewesen
																											zu
																											seyn,
																											dass
																											man
																											selbst
																											von
																											höchst
																											gutmütigen
																											Irren
																											selten
																											u.
																											nur
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme
																											sprach.
																		
			
				
																						After
																											his
																											death,
																											Adolf
																											wrote
																											about
																											him:
																											"It
																											seems
																											to
																											have
																											been
																											a
																											prejudice
																											of
																											the
																											time
																											that
																											insane
																											people,
																											even
																											those
																											with
																											very
																											agreeable
																											temperaments,
																											were
																											seldom
																											spoken
																											of
																											and
																											then
																											only
																											in
																											very
																											hushed
																											voices.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						In
																											diesem
																											Moment
																											sagte
																											ein
																											Mann
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme:
																											"Wir
																											wagen
																											nicht,
																											sie
																											zu
																											lesen,
																											weil
																											das
																											die
																											Zeitung
																											von
																											Falun
																											Gong
																											ist!"
																		
			
				
																						At
																											this
																											moment,
																											a
																											man
																											said
																											in
																											low
																											voice,
																											"We
																											dare
																											not
																											read
																											them
																											because
																											they
																											are
																											Falun
																											Gong's
																											newspaper!"
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Bitte
																											respektieren
																											Sie
																											die
																											ruhige
																											Atmosphäre
																											der
																											Örtlichkeiten
																											und
																											sprechen
																											Sie
																											in
																											den
																											Saunen,
																											Hammams,
																											Whirlpools
																											und
																											Wasserbecken
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme.
																		
			
				
																						Please
																											respect
																											the
																											peace
																											and
																											quiet
																											in
																											the
																											premises
																											and
																											speak
																											softly
																											in
																											the
																											saunas,
																											hammams,
																											whirlpools
																											and
																											swimming
																											pools.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Wenn
																											du
																											als
																											Fahrgast
																											telefonieren
																											musst,
																											sprich
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme,
																											um
																											deinen
																											Fahrer
																											oder
																											andere
																											Fahrgäste
																											nicht
																											zu
																											stören.
																		
			
				
																						As
																											a
																											passenger,
																											if
																											you
																											need
																											to
																											make
																											a
																											phone
																											call
																											keep
																											your
																											voice
																											down
																											to
																											avoid
																											disturbing
																											your
																											driver
																											or
																											other
																											riders.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Es
																											wurden
																											Abschiedsfeiern
																											abgehalten,
																											wobei
																											kommunistische
																											Lieder
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme
																											gesungen
																											und
																											ernsthafte
																											Verpflichtungen
																											ausgegeben
																											wurden.
																		
			
				
																						Farewell
																											parties
																											were
																											given
																											where
																											communist
																											songs
																											were
																											softly
																											sung
																											and
																											serious
																											commitments
																											made.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Er
																											hält
																											kurz
																											inne,
																											„Einen
																											Moment“,
																											sagt
																											er
																											und
																											fragt
																											seine
																											Frau
																											etwas
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme.
																		
			
				
																						He
																											pauses,
																											“one
																											second,”
																											he
																											says
																											and
																											asks
																											his
																											wife
																											something
																											in
																											a
																											muffled
																											voice.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Bitte
																											respektieren
																											Sie
																											die
																											Ruhe
																											und
																											Privatsphäre
																											anderer
																											Gäste,
																											und
																											sprechen
																											Sie
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme
																											oder
																											genießen
																											Sie
																											einfach
																											die
																											Stille.
																		
			
				
																						Please
																											respect
																											the
																											quiet
																											and
																											privacy
																											of
																											other
																											guests
																											by
																											speaking
																											in
																											a
																											soft
																											voice
																											or
																											simply
																											enjoying
																											the
																											silence.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Er
																											war
																											es
																											auch,
																											der
																											Merten
																											in
																											diesen
																											Wochen
																											zur
																											Schule
																											fuhr,
																											den
																											Hörer
																											abnahm,
																											wenn
																											das
																											Telefon
																											klingelte,
																											den
																											Nachbarn
																											die
																											Tür
																											öffnete,
																											dankend
																											einen
																											Topf
																											mit
																											Suppe
																											oder
																											prall
																											gefüllte
																											Einkaufstüten
																											entgegennahm
																											und
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme
																											für
																											die
																											Familie
																											sprach.
																		
			
				
																						And
																											it
																											was
																											also
																											he
																											who
																											drove
																											Merten
																											to
																											school
																											in
																											those
																											weeks,
																											picked
																											up
																											the
																											phone
																											when
																											it
																											rang,
																											opened
																											the
																											door
																											to
																											the
																											neighbours,
																											gratefully
																											accepted
																											the
																											pot
																											with
																											soup
																											or
																											the
																											bulging
																											bags
																											of
																											food
																											and
																											spoke
																											in
																											a
																											subdued
																											voice
																											for
																											the
																											family.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Berichten
																											zufolge
																											verkündete
																											er
																											dies
																											mürrisch
																											und
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme
																											und
																											machte
																											gleichzeitig
																											die
																											neue
																											Regierung
																											in
																											Quebec
																											für
																											diese
																											Entscheidung
																											verantwortlich.
																		
			
				
																						He
																											was
																											reported
																											as
																											looking
																											glum
																											and
																											speaking
																											in
																											hushed
																											tones
																											as
																											he
																											made
																											the
																											announcement,
																											blaming
																											the
																											new
																											Quebec
																											government
																											for
																											the
																											decision.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Neu
																											ist
																											der
																											Ton
																											eines
																											wie
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme
																											geführten
																											Dialoges
																											mit
																											dem
																											Tod.
																											Gedichte
																											von
																											Katerina
																											Angeláki-Rooke
																											sind
																											in
																											mehr
																											als
																											zehn
																											Sprachen
																											übersetzt
																											worden.
																		
			
				
																						The
																											tone
																											is
																											new
																											and
																											the
																											voice
																											seems
																											to
																											be
																											conducting
																											a
																											muted
																											dialogue
																											with
																											death.Poems
																											by
																											Katerína
																											Angeláki-Rooke
																											have
																											been
																											translated
																											into
																											more
																											than
																											10
																											languages.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						In
																											den
																											neueren
																											Arbeiten
																											Angeláki-Rookes
																											„Epilogos
																											aeras“,
																											(1990
																											Ü:
																											Nachwort
																											Wind),
																											„Lipiu“
																											(1995
																											Ü:
																											Trauerland)
																											und
																											„Orea
																											erimos
																											i
																											sarka“
																											(1996
																											Ü:
																											Schöne
																											Wüste,
																											das
																											Fleisch)
																											kommt
																											hingegen
																											das
																											erzählerische
																											Element
																											stärker
																											zum
																											Tragen,
																											es
																											gibt
																											direkte
																											autobiografische
																											Bezüge.
																											Neu
																											ist
																											der
																											Ton
																											eines
																											wie
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme
																											geführten
																											Dialoges
																											mit
																											dem
																											Tod.
																		
			
				
																						In
																											Angeláki-Rooke’s
																											more
																											recent
																											works
																											´Epilogos
																											aeras´
																											(1990
																											t:
																											Epilogue
																											Wind),
																											´Lipiu´
																											(1995
																											t:
																											Land
																											of
																											Mourning)
																											and
																											´Orea
																											erimos
																											i
																											sarka´
																											(1996
																											t:
																											Beautiful
																											Wasteland,
																											Flesh),
																											greater
																											emphasis
																											is
																											laid
																											on
																											the
																											narrative
																											element.
																											There
																											are
																											direct
																											autobiographical
																											references.
																											The
																											tone
																											is
																											new
																											and
																											the
																											voice
																											seems
																											to
																											be
																											conducting
																											a
																											muted
																											dialogue
																											with
																											death.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Die
																											Anmutung
																											der
																											Videos
																											ist
																											bewusst
																											lo-fi,
																											die
																											Kamera
																											ein
																											Amateurgerät
																											und
																											der
																											Ton
																											mit
																											dem
																											Kameramikrofon
																											aufgenommen.
																											Smith
																											filmt,
																											während
																											er
																											spricht,
																											wir
																											vollziehen
																											seine
																											Bewegungen
																											mit
																											und
																											haben
																											seine
																											Stimme
																											direkt
																											im
																											Ohr,
																											so
																											als
																											wären
																											wir
																											selbst
																											dort
																											in
																											diesem
																											Raum,
																											in
																											dem
																											man
																											nur
																											mit
																											gedämpfter
																											Stimme
																											spricht,
																											um
																											die
																											anderen
																											Hotelgäste
																											zu
																											nachtschlafender
																											Stunde
																											nicht
																											zu
																											wecken:
																											in
																											diesem
																											paradoxen
																											Raum,
																											der
																											vorgibt
																											im
																											Fremdsein
																											das
																											zuhause
																											Sein
																											zu
																											ermöglichen,
																											der
																											globalen
																											Geschmack
																											und
																											persönliche
																											Note
																											zu
																											verschmelzen
																											versucht,
																											der
																											Geborgenheit
																											vortäuscht
																											und
																											zugleich
																											schon
																											für
																											den
																											Notfall
																											die
																											Fluchtwege
																											benennt.
																		
			
				
																						Smith
																											films
																											as
																											he
																											talks,
																											and
																											we
																											go
																											along
																											with
																											him
																											as
																											he
																											completes
																											his
																											motions
																											and
																											have
																											his
																											voice
																											directly
																											in
																											our
																											ears,
																											as
																											though
																											we
																											ourselves
																											are
																											there
																											with
																											him
																											in
																											this
																											room,
																											where
																											you
																											only
																											speak
																											in
																											a
																											hushed
																											tone
																											so
																											as
																											not
																											to
																											wake
																											up
																											the
																											other
																											hotel
																											guests
																											sleeping
																											at
																											this
																											late
																											hour:
																											In
																											this
																											paradoxical
																											space
																											that
																											purports
																											to
																											allow
																											being
																											at
																											home
																											while
																											in
																											alienation,
																											that
																											attempts
																											to
																											blend
																											global
																											taste
																											and
																											a
																											personal
																											touch,
																											and
																											that
																											simulates
																											comfort
																											and
																											safety
																											while
																											providing
																											information
																											at
																											the
																											same
																											time
																											about
																											the
																											escape
																											routes
																											and
																											exits
																											in
																											the
																											event
																											of
																											an
																											emergency.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Was
																											ließe
																											sich
																											damit
																											anfangen
																											inmitten
																											von
																											Astrallicht
																											und
																											Nippes
																											und
																											Gobelins
																											und
																											Damen
																											und
																											Herren,
																											die
																											mit
																											gedämpften
																											Stimmen
																											von
																											Browning
																											und
																											Longfellow
																											und
																											Kunst
																											sprechen?
																		
			
				
																						What
																											would
																											that
																											do
																											amid
																											astral
																											and
																											bric-a-brac
																											and
																											tapestry,
																											and
																											ladies
																											and
																											gentlemen
																											talking
																											in
																											subdued
																											tones
																											of
																											Browning
																											and
																											Longfellow
																											and
																											art?
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Wir
																											setzten
																											uns
																											nun
																											alle
																											auf
																											den
																											Boden,
																											lehnten
																											uns
																											an
																											die
																											Wände,
																											versuchten
																											zu
																											schlafen
																											und
																											begrüßten
																											mit
																											gedämpften
																											Stimmen,
																											aber
																											mit
																											starken
																											Augen
																											jeden,
																											der
																											neu
																											hereingebracht
																											wurde.
																		
			
				
																						We
																											all
																											sat
																											down
																											on
																											the
																											floor,
																											leaned
																											against
																											the
																											walls,
																											tried
																											to
																											sleep,
																											and
																											greeted,
																											with
																											low
																											voices
																											but
																											shining
																											eyes,
																											everyone
																											who
																											was
																											brought
																											in
																											next.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1