Übersetzung für "Muss bestehen bleiben" in Englisch

Die Forderung nach Einstimmigkeit bei Vertragsänderungen muss bestehen bleiben.
The requirement of unanimity in the case of treaty changes must be maintained.
Europarl v8

Die Anzeige der Meldung muss bestehen bleiben, bis die Kontrollperson sie löscht.
The message shall remain until it has been cleared by the screener.
DGT v2019

Um das Dominion zu besiegen, muss die Allianz bestehen bleiben.
To beat the Dominion we must keep our alliance intact.
OpenSubtitles v2018

Das Verbot für Elfenbeinhandel muss bestehen bleiben.
Tell them the ivory ban must stand.
ParaCrawl v7.1

Einzige Bedingung: Der Link muss bestehen bleiben für mindestens 6 Monate.
Only condition: The link must remain existing for at least 6 months.
ParaCrawl v7.1

Unser Ziel muss bestehen bleiben: dass das gemeinsame Asylsystem 2012 umgesetzt werden kann.
Our objective must continue to be the same: that the common asylum system can be a reality in 2012.
Europarl v8

Eine kleine Herde muss bestehen bleiben, auch wenn sie noch so klein ist”.“
A small flock needs to subsist, however small it is’”.
ParaCrawl v7.1

Ein minimaler Abstand D1b zwischen Kreisbogen oder Kreisscheibe 6 und dem Einführtrichter 3 muss bestehen bleiben.
A minimal distance D 1 b between the circular arc or the circular disk 6 and the feeding funnel 3 must remain.
EuroPat v2

Die Relation aus maximaler Portoersparnis in Verbindung mit einer effizienten Produktion muss bestehen bleiben.
The ratio of maximum postage savings in relation to efficient production must be observed.
CCAligned v1

Es stimmt, dass gegenwärtig Ausnahmen eventuell akzeptiert werden und werden sollen, aber sie dürfen nur vorübergehend sein, und das Ziel der ausgeglichenen öffentlichen Finanzen muss bestehen bleiben.
It is true, at present, that exceptions may and perhaps should be accepted, but they can only be temporary and the objective of balanced public finances must be retained.
Europarl v8

Folglich kann sich keine gemeinsame konsolidierte Bemessungsgrundlage für die Körperschaftssteuer entwickeln, und der Grundsatz des fairen Steuerwettbewerbs muss bestehen bleiben.
For that reason, there can be no common consolidated corporate tax base, and the principle of fair tax competition must remain.
Europarl v8

Die Letztere war eine außergewöhnliche Gelegenheit, um mit den Interessenvertretern zusammenzuarbeiten, und sie muss als solche bestehen bleiben, gerade weil wir der Meinung sind - zusammen mit dem spanischen Ratsvorsitz und dem Großteil der Abgeordneten, Herr Präsident, die während dieser Aussprache das Wort ergriffen haben - dass die Automobilindustrie ein wichtiger Sektor ist, der sicherlich angepasst und teilweise umstrukturiert und modernisiert werden muss, der aber auch über ein außergewöhnliches Potenzial verfügt und die Krönung der europäischen Industrie und des Unternehmertums darstellt.
The latter was an extraordinary opportunity to work with the stakeholders and it must remain as such, especially since we believe - in unison with the Spanish Presidency and with the vast majority of the MEPs, Mr President, who have spoken during this debate - that the car industry is an extraordinary asset, which must certainly be adapted and in some cases restructured, which will certainly have to be modernised, but which has extraordinary potential and which is the jewel in the crown of the European industrial and entrepreneurial system.
Europarl v8

Das richtige und geradezu vorbildliche Verschuldungsverbot der EU muss bestehen bleiben, und es muss endlich eine nationale Zuverlässigkeitserklärung aller EU-Finanzminister vorgelegt werden.
This is an excellent policy and must be retained. In addition, all the EU finance ministers must at last make a national statement of assurance.
Europarl v8

Das Embargo für Waffen und strategisch wichtige Güter muss bestehen bleiben und eventuell sogar verschärft werden, das jetzige System ist jedoch durch so genannte smart sanctions zu ersetzen.
The embargo on weapons and strategic goods must remain in place and might even have to be tightened, whilst the current regime must be replaced by what are known as smart sanctions.
Europarl v8

Die entmilitarisierte Zone muss daher auch bestehen bleiben - als wichtige Voraussetzung für einen Dialog zwischen der Regierung und den FARC.
The demilitarised zone must therefore, also continue as an important precondition for dialogue between the government and the FARC guerrillas.
Europarl v8

Deshalb muss er bestehen bleiben und in seiner Ausrichtung und Anwendung entsprechend dem Geist des Vertrages von Maastricht und des europäischen Verfassungsvertrages bewahrt und gestärkt werden.
It must therefore remain in existence, and its direction and application must be preserved and strengthened in accordance with the spirit of the Treaty of Maastricht and the European Constitutional Treaty.
Europarl v8

Die Durchsetzung einer international verbindlichen Regelung zur Begrenzung des CO2-Ausstoßes – etwa in Anlehnung an den Budgetansatz des WBGU und ähnlicher Lösungsansätze, die auch in China und Indien diskutiert werden – muss als Ziel bestehen bleiben.
The aim of establishing a binding international regime to limit CO2 emissions – based, for example, on the WBGU’s own budget approach and similar approaches now also being discussed in China and India – must remain in place.
Wikipedia v1.0

Das zeitweilige Verbot des Inverkehrbringens von Gelee-Süßwaren in Bechern muss so lange bestehen bleiben bis etwaige neue Rechtsvorschriften mit gleicher Wirkung in Kraft treten.
The suspension of placing on the market of jelly cup sweets needs to remain until and unless the new legislation takes over and has the same effect.
TildeMODEL v2018

Die Verpflichtung, nach der die Auktionsplattform die Stellungnahme der Auktionsaufsicht — sofern eine solche abgegeben wurde — soweit irgend möglich berücksichtigen muss, sollte bestehen bleiben.
The obligation on the auction platform to take the utmost account of the auction monitor’s opinion, where delivered, should remain.
DGT v2019

Wenn die Allianz zwischen dem Eisernen Thron und Dorne fortbestehen soll, muss ihre Verlobung bestehen bleiben.
If the alliance between the Iron Throne and Dorne is to continue, their engagement must stand.
OpenSubtitles v2018

Zwar muss der Anspruch bestehen bleiben, die Klimafinanzierung auf die Unterstützung der ärmsten und verwundbarsten Staaten auszurichten.
The objective must nonetheless continue to be to channel climate funding toward supporting the poorest and most vulnerable countries.
ParaCrawl v7.1

Die Weltordnung muss bestehen bleiben, und diese erfordert eine Wandlung dessen, was und wie es in der Welt ist.
The world order must remain, and it demands a change of that, what and how it is in the world.
ParaCrawl v7.1

Sobald ein Bauauftrag in die Bauliste eingetragen wurde, muss er bestehen bleiben, bis das Schiff gebaut wurde.
Once a build order has been entered in the build queue, it must be maintained until the ship is built.
ParaCrawl v7.1

Der Schutz der finanziellen Privatsphäre muss jedoch bestehen bleiben, denn es gibt, das anerkennt auch der Report, legitime Gründe, diesen in Anspruch zu nehmen.
The protection of financial privacy must, however, remain intact because there are legitimate reasons – the report also recognises this – for making use of this.
ParaCrawl v7.1