Übersetzung für "Noch bis vor kurzem" in Englisch

Noch bis vor kurzem waren protzige Hilfsprogramme für Russland sehr verbreitet.
Until recently, flashy aid packages for Russia were fashionable.
News-Commentary v14

Lagardere trug ihn noch bis vor kurzem an einem seiner Finger.
Lagardère wore it some few moments ago upon his hand.
OpenSubtitles v2018

Das liegt daran, dass sie alle noch bis vor kurzem Schafsblut-Agar enthielten.
That's because until recently they contained sheep's blood agar.
OpenSubtitles v2018

Sie lebte noch bis vor Kurzem hier.
She lived here with me until quite recently.
OpenSubtitles v2018

Noch bis vor kurzem sprach man nur von einer Serienproduktion.
Until recently, there was talk of mass production only.
ParaCrawl v7.1

Die schädlichen Apps waren noch bis vor Kurzem im App Store.
The bogus apps were, until recently, available in the Apple App Store.
ParaCrawl v7.1

So lautete die Antwort auf diese Fragen noch bis vor kurzem.
That was the answer to these questions until recently.
ParaCrawl v7.1

Wie schon gesagt, war ich noch bis vor Kurzem als IT-Project-Director beschäftigt.
As I said, until recently I was working as IT Project Director.
ParaCrawl v7.1

Noch bis vor kurzem dachte man dabei lediglich an das riesige Gebiet, das Russland ausmacht.
Until recently, that was deemed to be the single huge area of Russia.
Europarl v8

Die Bakterie war noch bis vor kurzem nur aus warmen Klimaten als Schaderreger bekannt.
The pathogen was known until fairly recently to cause problems in areas with a warm temperature.
TildeMODEL v2018

Noch bis vor kurzem ließen Weiterbildungsmaßnahmen in bezug auf ihre Form und Häufigkeit zu wünschen übrig.
Yet until recendy it has been quite inadequate both in what it provided, and in teacher uptake.
EUbookshop v2

Noch bis vor kurzem stellten diese Vereinbarungen für die Sozialpartner einen wichtigen Bezugsrahmen dar.
Until recent years, these agreements constituted an essential reference for the social partners, although they did not prevent the adoption of laws reinforcing the rights of employees, mainly in the 1970s.
EUbookshop v2

Noch bis vor kurzem stellten diese VereDibarungen für die Sozialpartner eDien wichtigen Bezugsrahmen dar.
Until recently, these agreements were an essential reference point for the social partners.
EUbookshop v2

Noch bis vor Kurzem haben sich Bahnbetreiber in erster Linie auf analoge Schmalband-Kommunikationstechnologien verlassen.
Until very recently train operators have mainly relied on narrowband analogueue communication technologies.
ParaCrawl v7.1

Noch bis vor kurzem habe sie mit dem Begriff wenig anfangen können, räumte sie ein.
Until recently, feminism was an alien concept for her.
ParaCrawl v7.1

Noch bis vor kurzem war es unmöglich, das von einer dominierenden Industriekultur sagen zu hören.
Until some time ago it was impossible for a dominant industrialist culture to affirm this.
ParaCrawl v7.1

Noch bis vor kurzem war es nicht möglich, solche Teile im Durchlauf zu fertigen.
Until recently, it was not possible to manufacture such parts during throughfeed.
ParaCrawl v7.1

Der Inhalt der Pferde wurde die Laune der wohlhabenden Menschen noch bis vor kurzem angenommen.
The maintenance of horses was considered as a whim of wealthy people still until recently.
ParaCrawl v7.1

Noch bis vor Kurzem hatten die Nachwuchsgruppenleiter der Lebenswissenschaften in Mainz keine organisierte Stimme.
Until recently, the junior research group leaders in the field of life sciences at Mainz had no representative voice.
ParaCrawl v7.1

Deshalb musste der Strom bei diesen Bauelementen noch bis vor kurzem immer manuell konfiguriert werden.
As a result, with these devices the current has always had to be manually configured – until recently that is.
ParaCrawl v7.1

Der Fokus des Unternehmens lag noch bis vor kurzem auf der Marktreife seines Produkts.
Until just recently, the company was focusing on their product's market readiness.
ParaCrawl v7.1

Meine Damen und Herren, dies ist ein entscheidender Moment im europäischen Integrationsprozess, denn noch bis vor kurzem hätten wir diese Art von Aussprache sicherlich nicht geführt.
Ladies and gentlemen, this is a crucial moment in the process of European integration because, until a short while ago, we would surely not have had this type of debate.
Europarl v8

Das traditionelle internationale Recht hatte daher einen erheblichen Vorteil gegenüber allem, was heute hier vorgetragen wird, und es ist eine echte Schande, dass dies heute hier ignoriert wird, vor allem von denjenigen, die noch bis vor kurzem diese Diktatoren mit Lob überschütteten.
Traditional international law therefore had a considerable advantage over everything we are hearing today, and it is a real pity that it has been overlooked and, above all, that it has been overlooked by those who heaped praise on these dictators not so long ago.
Europarl v8

Stück für Stück werden Bürokratie und Rechtsvorschriften - die noch bis vor Kurzem die Entwicklung innovativer kleiner Unternehmen im Keim erstickt haben - abgeschafft, und junge Menschen sehen allmählich die ersten Anzeichen einer stabilen Zukunft, die hoffentlich voller Chancen steckt.
Little by little, red tape and legislation - which, until recently, nipped in the bud the development of innovative small companies - has been stripped away and young people are starting to see a glimmer of a stable future that is hopefully full of opportunities.
Europarl v8

Dazu gibt es Beispiele wie die Alzheimer-Krankheit: noch bis vor kurzem galt sie als eine seltene Krankheit, während sie heute - auch aufgrund des höheren Durchschnittsalters - leider zu einer allgemeinen Krankheit wird.
We have examples of this, such as Alzheimer's disease. Until recently it was considered a rare disease; today, unfortunately, on account of the increase in the average age as well, it is becoming a common disease.
Europarl v8

Aber noch bis vor kurzem wurde uns weisgemacht, dass Galileo nur für zivile Zwecke eingesetzt werden würde.
But until recently we were told that Galileo was for civilian purposes only.
Europarl v8

Dies ist so, weil es noch möglich ist, die Grenzen des verarbeitenden Gewerbes noch zu erweitern, etwas, was noch bis vor Kurzem nicht so offensichtlich war.
That is because it is still possible to push the boundaries in manufacturing, something that was not so obvious until a short time ago.
Europarl v8

Sogar das, was man in dem Abkommen als positiv ansehen könnte, wird nicht auf die anderen Arbeitsformen ausgeweitet, die noch bis vor kurzem als atypisch galten.
Even those aspects of the agreement that can be considered positive do not extend to other forms of work which until recently were considered unorthodox.
Europarl v8

Für die neuen Mitgliedstaaten in Osteuropa, mit wenigen Ausnahmen, haben die internationalen Kreditmärkte ihre Türen geschlossen, Kapital fließt ab, und die westeuropäischen Banken, die den Großteil des Marktes in der Region beherrschen, haben ihre noch bis vor kurzem großzügige Darlehenspolitik zugunsten eines vorsichtigeren Ansatzes aufgegeben.
For the new Member States in eastern Europe, however, with few exceptions, the international lending markets have closed their doors, there is an outflow of capital, and western European banks, which account for the majority of the market in the region, have changed the expansive lending policies they were pursuing not long ago for a more cautious approach.
Europarl v8

Wir dürfen jedoch bei der Stärkung unserer Beziehungen mit einer Region, die noch bis vor kurzem insbesondere von der Europäischen Union diplomatisch isoliert und weitgehend übergangen wurde, den Sinn für eine Gesamtverpflichtung nicht aus den Augen verlieren.
But we must retain a sense of collective engagement as we continue to improve ties with what was, until quite recently, a diplomatically isolated and largely overlooked region, particularly by the European Union.
Europarl v8