Übersetzung für "Risiken aufweisen" in Englisch

Bei Ländern, die wesentliche Risiken aufweisen, wird eine umfassende Länderanalyse durchgeführt.
For countries exhibiting significant risks, in-depth country analysis would be conducted.
TildeMODEL v2018

Kann Smart Pills langfristige Risiken oder Nebenwirkungen aufweisen?
Are there any risks or long-term side-effects associated with taking Smart Pills?
ParaCrawl v7.1

Bestimmte zugelassene Biozidprodukte können bestimmte Risiken aufweisen, wenn sie von der breiten Öffentlichkeit verwendet werden.
Some authorised biocidal products may present certain risks if used by the general public.
DGT v2019

Dies gilt für Vitamin A, da dieser Stoff erhebliche Risiken für Reproduktionstoxizität aufweisen könnte.
This is the case with vitamin A, as that substance may present significant risks of reproductive toxicity.
DGT v2019

Die hier gemachten Aussagen können vorrausschauende Aussagen enthalten die zahlreiche Risiken und Unsicherheiten aufweisen.
The statements made in this press release may contain certain forward-looking statements that involve a number of risks and uncertainties.
ParaCrawl v7.1

Auch bei Patienten, die - neben der Adipositas an sich - keine erkennbaren Risiken aufweisen, können depressive Reaktionen auftreten.
Depressive reactions may occur in patients who have no obvious risk factors, apart from obesity itself.
ELRC_2682 v1

Ein Baumuster kann mehrere Baumustervarianten umfassen, sofern diese Varianten keine unterschiedlichen Eigenschaften hinsichtlich der möglichen Risiken aufweisen.
The type may additionally cover variants of the product provided that those variants do not have different characteristics with respect to types of risk.
TildeMODEL v2018

Gewiss merkt die Kommission an, dass bei einer Organisation wie dem FPAP, bei dessen Operationen auf Terminmärkten es sich um Operationen handelt, die gewisse Risiken aufweisen und beträchtliche Verluste nach sich ziehen können, sehr beträchtliche Summen auf dem Spiel stehen können.
The Commission admits that very large amounts may be at stake, with an organisation like the FPAP where the operations undertaken on the futures markets present undeniable risks and may involve significant losses.
DGT v2019

Es gibt somit keinen Nachweis dafür, dass Verträge mit Benennungsklausel und betriebliche Gruppenversicherungsverträge, die dieselben Risiken absichern, unterschiedliche Risiken aufweisen.
No difference in risk has therefore been established between policies with designation clause and group policies within companies covering the same risks.
DGT v2019

Der Kommission sollte diese Befugnis ebenfalls übertragen werden, wenn mindestens drei Mitgliedstaaten die betreffenden Produkte aus hinreichend berechtigten Gründen verboten haben und es erforderlich ist, dieses Verbot auf alle Mitgliedstaaten auszudehnen, damit das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts für mit dieser Richtlinie konforme Produkte, die nicht die gleichen gesundheitlichen Risiken aufweisen, gewährleistet ist.
The Commission should be empowered to do so, when at least three Member States have prohibited the products concerned on duly justified grounds and it is necessary to extend this prohibition to all Member States in order to ensure the smooth functioning of the internal market for products complying with this Directive but not presenting the same health risks.
DGT v2019

Die in den manuellen Dateien enthaltenen Daten können dieselben Risiken aufweisen wie Daten, die Gegenstand einer automatisierten Verarbeitung sind.
The risks can be the same, whether data are kept in manual files or processed by computer.
TildeMODEL v2018

Zu den Rechtsvorschriften der Gemeinschaft im Bereich Chemie und Biotechnologie gehören mehrere Gruppen von Richtlinien zu Produkten oder Tätigkeiten, die gemeinsame Merkmale wie technische Komplexität, häufige Anpassungen an den neuesten Stand der Forschung und Technik, Geltungsbereich für Wissenschaft und Technik sowie umweltspezifische Risiken aufweisen.
Community legislation on chemicals and biotechnology covers various groups of directives relating to products or activities which have certain characteristics in common: they are technically complex, require frequent changes to adapt them to new knowledge, apply both to the scientific and industrial spheres and deal with specific environmental risks.
TildeMODEL v2018

Solange Infrastrukturprojekte Merkmale und Risiken aufweisen, die ihre Vorbereitung und Durchführung erschweren und viel Zeit in Anspruch nehmen, beispielsweise bei Neuerschließungen, Unsicherheit hinsichtlich der künftigen Einnahmen oder aufgrund regionaler Faktoren wie nationale Verschuldung oder grenzübergreifende Auswirkungen, werden solche Vorhaben für Kapitalmarktanleger weiterhin uninteressant sein.
As long as infrastructure projects entail features and risks such as greenfield development, uncertain business case as regards future revenue flows, regional aspects including the influence of the sovereign crisis and cross-border impact, making the project preparation and implementation demanding and time consuming, such projects continue to be unattractive for capital market investors.
TildeMODEL v2018

Vom Anwendungsbereich der Verordnung ausgenommen werden bestimmte Stoffe, für die ein angemessenes Regelwerk besteht oder die im Allgemeinen derart geringfügige Risiken aufweisen, dass eine Registrierung nicht erforderlich ist.
The Regulation exempts certain substances that are adequately regulated under other legislation or that generally present such low risks as not to require registration.
TildeMODEL v2018

Auch bei Patienten, die – neben der Adipositas an sich – keine erkennbaren Risiken aufweisen, können depressive Reaktionen auftreten.
Depressive reactions may occur in patients who have no obvious risk factors, apart from obesity itself.
TildeMODEL v2018

Die EVP-ED-Fraktion hat eine schnellere und vorrangigere Behandlung der Stoffe gefordert, von denen bereits heute Daten vorliegen, die erhöhte Risiken aufweisen.
The PPE-DE Group has called for a faster and more prioritised treatment of the substances on which data are already available that indicate high risk levels.
Europarl v8

Des weiteren möchte ich auf das Risikomaterial zu sprechen kommen, diese berühmten Teile, die Risiken aufweisen können.
I should, finally, like to talk about at-risk materials, these notorious substances which may present risks.
Europarl v8

Wer künftig in Sachwerte investieren will, ohne dabei geschlossene Investmentve hikel zu nutzen, hat nur drei Alternativen, von denen zwei bislang unreguliert sind und damit entsprechend höhere Risiken aufweisen.
Those who wish to invest in tangible assets in the future, without using a closed investment vehicle for this purpose, have only three alternatives, of which two are currently unregulated and thus bear correspondingly higher risks.
ParaCrawl v7.1

Wenn Firmen in Ländern tätig werden wollen, die eine sensible Sicherheitslage zum Beispiel durch politische und terroristische Risiken aufweisen, sind die Absicherung der Mitarbeiter und Assets vor Ort und eine reibungslose Evakuierung im Ernstfall unabdingbar.
If companies want to operate in countries that have a sensitive security situation, for example due to political and terrorist risks, protecting local employees and assets and a smooth evacuation in case of emergency are essential.
CCAligned v1

Diese qualitativ hochwertigen Prüfungen garantieren, dass die Investitionsprojekte geringe technische, wirtschaftliche und juristische Risiken aufweisen.
These quality tests ensure that the investment projects have minimal economic, legal or technical risks.
CCAligned v1

Ein Zahnarzt hat einen Patienten über eine prothetische Versorgung mittels Einzelkronen oder einer Verblockung vollständig aufzuklären, wenn beide Behandlungsmethoden medizinisch gleichermaßen indiziert und üblich sind und wesentlich unterschiedliche Risiken und Erfolgschancen aufweisen, so dass der Patient eine echte Wahlmöglichkeit hat.
A dentist should fully educate a patient about prosthetic restoration using single crowns or interlocking if both treatments are medically equally indicated and commonplace and have substantially different risks and chances of success so that the patient has a real choice.
CCAligned v1

Ziel des Berichts ist es, Länder zu identifizieren, in denen makroökonomische Ungleichgewichte bestehen oder die dahingehende Risiken aufweisen.
The aim of the report is to identify countries that have or are at risk of building up macroeconomic imbalances.
ParaCrawl v7.1

Relevante Prozesse werden analysiert und jene Bereiche kontrolliert, die typischerweise erhöhte Risiken aufweisen (z.B. grenzüberschreitende Lieferungen, Reihengeschäfte, Dreiecksgeschäfte, Dauerschuldverhältnisse, Einschränkungen des Vorsteuerabzuges).
Relevant processes are analysed and those areas controlled that typically involve higher risk (for example, cross-border deliveries, chain transactions, triangular transactions, continuing obligations, restrictions of input tax deduction).
ParaCrawl v7.1

Die Cluster fassen Rohstoffe zusammen, die entweder ähnliche spezifische Merkmale haben oder gemeinsame so genannte HotSpots, also besondere Risiken, aufweisen.
The clusters assemble raw materials that either have similar specific characteristics or exhibit common "hot spots", that is, particular high risks.
ParaCrawl v7.1

Eine Wicklung am Lagerplatz ist immer vorteilhafter, als ein Ballentransport, da er selbst bei guter Ballenzangentechnik und deren Handhabung Risiken des Lufteintrittes aufweisen kann.
Wrapping at the storage area is always better than transporting bales, because even with good bale gripping techniques and handling there is a risk of air getting in.
ParaCrawl v7.1

Das Programm bietet seinen Fans eine sichere Einkaufsplattform, sodass sie nicht auf Tickethändler oder sekundäre Vertriebskanäle zurückgreifen müssen, die Risiken und Unsicherheiten aufweisen können.
The program also provides fans with a secure buying platform, rather than ticket brokers or secondary market channels that can be risky and uncertain.
ParaCrawl v7.1

Dazu zählen Vorhaben, die die Transeuropäischen Verkehrsnetze und die soziale Infrastruktur betreffen, die - im Vergleich zu dem traditionell von der Bank akzeptierten Risikoprofil - höhere Risiken aufweisen.
The SFF is used to support priority projects, particularly related to the Lisbon Agenda, including Trans-European Transport networks and social infrastructure, which are related to a higher risk than the Bank’s traditional risk profile.
ParaCrawl v7.1