Übersetzung für "Sich einbürgern" in Englisch

Das Ehepaar und die Kinder ließen sich einbürgern und wurden Staatsbürger der USA.
The couple and their children became naturalized and citizens of the USA.
ParaCrawl v7.1

Personen aus dem Balkan lassen sich überdurchschnittlich häufig einbürgern.
Individuals from the Balkans can be naturalized above average.
WikiMatrix v1

Sie möchten sich einbürgern lassen und müssen hierfür den Test «Leben in Deutschland» ablegen?
You want to become a citizen and have to take the test Leben in Deutschland?
CCAligned v1

Lettland hat sich sehr fair verhalten, und die Legislative hat ihrerseits den Menschen, die während der Besatzungszeit dort angesiedelt wurden, Sonderrechte zugestanden – Rechte, sich jederzeit einbürgern zu lassen.
Latvia has been very fair, and the legislature has, for its part, given special rights to the persons who were settled there during the occupation period – rights to naturalise at any time.
Europarl v8

Angesichts der Art und Weise, auf die sich diese Arten einbürgern und ausbreiten, können die von einem Mitgliedstaat getroffenen Maßnahmen völlig gegenstandslos werden, wenn Nachbarländer untätig bleiben oder unkoordiniert vorgehen.
Given the way that these species become established and spread, measures taken by one Member State can be totally negated if neighbouring countries fail to take action or respond in an uncoordinated manner.
TildeMODEL v2018

Mit seinem Urteil beantwortet der Gerichtshof eine Frage des Bundesverwaltungsgerichts, das über den Fall des Herrn Rottmann zu entscheiden hat, der durch Geburt österreichischer Staatsbürger war und sich in Deutschland einbürgern ließ.
The latter has to decide the case of Janko Rottmann, an Austrian national by birth who was naturalised in Germany.
TildeMODEL v2018

Zugleich regt der Ausschuß an, westliche Hilfe zweckgebunden Angehörigen von Minderheiten zu gewähren, die sich einbürgern lassen wollen (z.B. zur Finanzierung von Seminaren, Sprachkursen und Lehrmitteln).
At the same time the Committee urges that members of minority groups wishing to be naturalized and settle permanently in these countries be given specific Western assistance (e.g. financial assistance in respect of conferences, language courses and teaching materials).
TildeMODEL v2018

Im Frühjahr 1999 wurde die Einführung eines Islamischen Religionsunterrichts in Deutschland von Seiten des konservativen politischen Lagers noch als Zugeständnis an diejenigen "Deutsch-Türken" formuliert, die auf Mehrstaatigkeit verzichten und sich einbürgern lassen.
In spring 1999 the introduction of Islamic religious education in Germany was - on the part of the conservative political camp - still formulated as concession to those "German Turks" who relinquish double nationality and let themselves naturalize.
ParaCrawl v7.1

Die Experten vermuten jedoch, dass 2006 eine Ausnahme bleibt und weiterhin sich viele nicht einbürgern lassen wollen, obwohl sie berechtigt wären.
But the experts assume that the year 2006 remains an exception and that still many people do not want to be naturalized, although they were entitled.
ParaCrawl v7.1

Ausländerinnen und Ausländer können sich einbürgern lassen, wenn sie seit acht Jahren mit einem Aufenthaltsrecht im Bundesgebiet leben.
Foreigners can be naturalized if they have lived in Germany with a residence permit for at least eight years.
ParaCrawl v7.1

Geschichtlich gesehen hat die menschliche Rasse einige ziemlich schlimme Fehler begangen, aber wir sind Gewohnheitstiere, und wenn sich schlechte Ideen einbürgern wird die Stimme der Vernunft oder der Opposition zu Ketzerei, und früher oder später, in einem Krieg der Zermürbung, wird sie müde und unmodern.
Historically the human race has made some very bad mistakes, but we are creatures of habit, and when bad ideas become established the voice of reason or opposition, becomes heresy, and sooner or later, in a war of attrition, it becomes tired and unfashionable.
ParaCrawl v7.1

Durch die erfolgreiche Teilnahme am Einbürgerungstest können Sie Kenntnisse der Rechts- und Gesellschaftsordnung und der Lebensverhältnisse in Deutschland nachweisen, die Sie benötigen, um sich in Deutschland einbürgern zu lassen.
By passing the naturalisation test you can prove that you have the knowledge of the legal and social system and living conditions in Germany that you need to be naturalised in Germany.
ParaCrawl v7.1

Rund 20 Prozent macht der Anteil der Menschen ohne Schweizer Pass an der Bevölkerung aus, zuzüglich der Personen, die sich mittlerweile haben einbürgern lassen.
Around 20 percent of the population is made up of people without a Swiss passport, plus those persons who have meanwhile become naturalised citizens.
ParaCrawl v7.1

Deshalb möchte sie sich jetzt einbürgern lassen.Aber das ist in der Schweiz gar nicht so einfach.
So she wants to take citizenship. In Switzerland that is not such an easy matter.
ParaCrawl v7.1

Wenige Jahre nach der Geburt meines Großvaters zog die Familie zurück nach Deutschland, nach Berlin, und ließ sich wieder einbürgern.
A few years after the birth of my grandfather, they returned to Germany, to Berlin, and reassumed German citizenship.
ParaCrawl v7.1

Die Kurzfassung "Außenminister" dürfte sich aber schnell einbürgern – auch, weil die Funktion weitgehend die schon in der gescheiterten europäischen Verfassung vorgesehene bleibt.
But the short form, foreign minister, is likely soon to gain currency – because, among other things, the office largely resembles the one provided for in the - failed - European Constitution.
ParaCrawl v7.1