Übersetzung für "Sollen dafür sorgen" in Englisch

Sie sollen doch dafür sorgen, dass der Verkehr flüssig ist.
Your job is to unblock so things flow.
OpenSubtitles v2018

Wir sollen dafür sorgen, daß die EG-Landwirte eine angemessene Einkommensentwicklung erzielen.
However, merely improving the texts and the procedures will not bring salvation.
EUbookshop v2

Sie sollen dafür sorgen, dass diese Ermittlungen aufhören.
I want you to make this investigation go away.
OpenSubtitles v2018

Die Berater sollen dafür sorgen, dass unser Skript eingehalten wird.
Will you tell our advisors to make sure the interviewer doesn't stray from our script?
OpenSubtitles v2018

Sollen wir dafür sorgen, dass du auch eingeladen wirst?
Would you like us to get you invited?
OpenSubtitles v2018

Wir sollen nur dafür sorgen, dass niemand entkommt.
We only need to keep them from escaping.
OpenSubtitles v2018

Sie sollen dafür sorgen, dass die Menschen nicht verhungern.
"First of all, you should ensure that the people will not die of starvation.
WikiMatrix v1

Qualitative Kriterien sollen dafür sorgen, daß vor allem innovative Maßnahmen gefördert werden.
Joint opinions already issued on these matters have facilitated dialogue in greater depth, a dialogue which is still going on and which may be further enlarged in scope.
EUbookshop v2

Sie sollen dafür sorgen, dass er etwas isst.
I expect you to make sure he eats.
OpenSubtitles v2018

Die einnahmestarken Städte sollen dafür sorgen, dass Ihre Finanzen ausgeglichen sind.
The cities making money ought to balance out your finances.
ParaCrawl v7.1

Weitere EU-Anträge sollen dafür sorgen, dass der Rest Europas bald nachzieht.
According to EU motions the rest of EU will soon follow.
CCAligned v1

Also sollen die Politiker dafür sorgen, dass am Ende dieses Jahres grünes Licht gegeben wird.
So the politicians should ensure that the green light is given at the end of this year.
Europarl v8

Die Maßnahmen sollen dafür sorgen, gleiche Wettbewerbsbedingungen für die einzelnen Marktteilnehmer zu schaffen.
Measures are supposed to level the playing field between different market players.
DGT v2019

Sie sollen dafür sorgen, dass ihm nichts passiert und dass er nach Hause kommt.
I want you to make sure he's all right, and try to bring him home if you can.
OpenSubtitles v2018

Diese Sanktionen sollen dafür sorgen, dass die unzulässigen Beihilfen rasch von den Empfängern zurückgefordert werden.
These payments would act as an incentive to ensure that the illegal aid amounts are recovered rapidly from the beneficiaries.
TildeMODEL v2018

Viele dieser Maßnahmen sollen dafür sorgen, dass Europa ein attraktiveres Zielgebiet für private FTE-Investitionen wird.
Many of the actions are geared to making Europe more attractive for private investment in RTD.
TildeMODEL v2018

Zusätzliche Vergünstigungen für Erwerbstätige mit Kindern sollen dafür sorgen, dass sich die Erwerbstätigkeit lohnt.
Extra in-work child credits should make work pay better for them.
TildeMODEL v2018

Sie sollen dafür sorgen, dass Nikita und ihre kleine Bande Widerständler nicht vom Gelände entkommen.
They're here to make sure that Nikita and her little band of insurgents don't escape the perimeter.
OpenSubtitles v2018

Die neuen Vorschriften sollen dafür sorgen, dass Leiharbeitnehmer ebenso behandelt werden wie regulär beschäftigte Arbeitskräfte.
The new rules aim to ensure that temporary workers supplied through agencies are treated on an equal basis with permanent workers.
EUbookshop v2

Neue Verarbeitungen, allen voran Schlauchoptiken, sollen dafür sorgen, dass der Schuh nicht drückt.
New finishes, especially tube features, are intended to ensure shoes do not pinch.
ParaCrawl v7.1

Umrandende Windabweisungsbleche sollen dafür sorgen, dass der Wind das System nicht von der Dachhaut abhebt.
Surrounding wind deflectors are intended to prevent wind from lifting the system off the roof.
EuroPat v2

Die Stopfen sollen dafür sorgen, daß das Abgas mehr als eine Kanalwand in Hintereinanderschaltung durchströmt.
The plugs are intended to cause the exhaust gas to flow through more than one passage wall in succession.
EuroPat v2

Strenge Vorgaben sollen dafür sorgen, dass ausschließlich hygienisch einwandfreie Ware in den Handel gelangt.
Strict specifications are designed to ensure that only hygienically perfect goods enter the market.
ParaCrawl v7.1

Schließlich sollen Bilder doch dafür sorgen, dass wir uns die Namen merken können.
After all, pictures should make sure that we can remember the names.
ParaCrawl v7.1

Diese sollen dafür sorgen, dass so wenig Staub wie möglich durch die Straßenschuhe hineingetragen wird.
These are to ensure that as little dust is in-carried as possible by the road shoes.
ParaCrawl v7.1

Die Internet-Krieger sollen dafür sorgen, dass kritische Netzwerke und Kommunikation deutschlandweit einwandfrei funktionieren.
The Internet warriors should ensure that critical networks and communication work flawlessly throughout Germany.
ParaCrawl v7.1

Der AUEU, die Kommission und die Mitgliedstaaten sollen dafür sorgen, dass das Handbuch bei Beschaffungsbeamten (öffentlichen Einkäufern) so weit wie möglich verbreitet wird, und entsprechende Materialien entwickeln.
The EUEB, Commission and Member States should ensure the widest possible diffusion of the Handbook to public purchasers and should develop relevant material.
DGT v2019

Andererseits sollen wir dafür sorgen, daß wir für die ausgegebenen Mittel auch einen ausreichenden Gegenwert bekommen.
On the other hand, we have to look at whether we are getting enough for the money we spend.
Europarl v8