Übersetzung für "Sollen dafür sorgen" in Englisch
Sie
sollen
doch
dafür
sorgen,
dass
der
Verkehr
flüssig
ist.
Your
job
is
to
unblock
so
things
flow.
OpenSubtitles v2018
Wir
sollen
dafür
sorgen,
daß
die
EG-Landwirte
eine
angemessene
Einkommensentwicklung
erzielen.
However,
merely
improving
the
texts
and
the
procedures
will
not
bring
salvation.
EUbookshop v2
Sie
sollen
dafür
sorgen,
dass
diese
Ermittlungen
aufhören.
I
want
you
to
make
this
investigation
go
away.
OpenSubtitles v2018
Die
Berater
sollen
dafür
sorgen,
dass
unser
Skript
eingehalten
wird.
Will
you
tell
our
advisors
to
make
sure
the
interviewer
doesn't
stray
from
our
script?
OpenSubtitles v2018
Sollen
wir
dafür
sorgen,
dass
du
auch
eingeladen
wirst?
Would
you
like
us
to
get
you
invited?
OpenSubtitles v2018
Wir
sollen
nur
dafür
sorgen,
dass
niemand
entkommt.
We
only
need
to
keep
them
from
escaping.
OpenSubtitles v2018
Sie
sollen
dafür
sorgen,
dass
die
Menschen
nicht
verhungern.
"First
of
all,
you
should
ensure
that
the
people
will
not
die
of
starvation.
WikiMatrix v1
Qualitative
Kriterien
sollen
dafür
sorgen,
daß
vor
allem
innovative
Maßnahmen
gefördert
werden.
Joint
opinions
already
issued
on
these
matters
have
facilitated
dialogue
in
greater
depth,
a
dialogue
which
is
still
going
on
and
which
may
be
further
enlarged
in
scope.
EUbookshop v2
Sie
sollen
dafür
sorgen,
dass
er
etwas
isst.
I
expect
you
to
make
sure
he
eats.
OpenSubtitles v2018
Die
einnahmestarken
Städte
sollen
dafür
sorgen,
dass
Ihre
Finanzen
ausgeglichen
sind.
The
cities
making
money
ought
to
balance
out
your
finances.
ParaCrawl v7.1
Weitere
EU-Anträge
sollen
dafür
sorgen,
dass
der
Rest
Europas
bald
nachzieht.
According
to
EU
motions
the
rest
of
EU
will
soon
follow.
CCAligned v1
Also
sollen
die
Politiker
dafür
sorgen,
dass
am
Ende
dieses
Jahres
grünes
Licht
gegeben
wird.
So
the
politicians
should
ensure
that
the
green
light
is
given
at
the
end
of
this
year.
Europarl v8
Die
Maßnahmen
sollen
dafür
sorgen,
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
für
die
einzelnen
Marktteilnehmer
zu
schaffen.
Measures
are
supposed
to
level
the
playing
field
between
different
market
players.
DGT v2019
Sie
sollen
dafür
sorgen,
dass
ihm
nichts
passiert
und
dass
er
nach
Hause
kommt.
I
want
you
to
make
sure
he's
all
right,
and
try
to
bring
him
home
if
you
can.
OpenSubtitles v2018
Diese
Sanktionen
sollen
dafür
sorgen,
dass
die
unzulässigen
Beihilfen
rasch
von
den
Empfängern
zurückgefordert
werden.
These
payments
would
act
as
an
incentive
to
ensure
that
the
illegal
aid
amounts
are
recovered
rapidly
from
the
beneficiaries.
TildeMODEL v2018
Viele
dieser
Maßnahmen
sollen
dafür
sorgen,
dass
Europa
ein
attraktiveres
Zielgebiet
für
private
FTE-Investitionen
wird.
Many
of
the
actions
are
geared
to
making
Europe
more
attractive
for
private
investment
in
RTD.
TildeMODEL v2018
Zusätzliche
Vergünstigungen
für
Erwerbstätige
mit
Kindern
sollen
dafür
sorgen,
dass
sich
die
Erwerbstätigkeit
lohnt.
Extra
in-work
child
credits
should
make
work
pay
better
for
them.
TildeMODEL v2018
Sie
sollen
dafür
sorgen,
dass
Nikita
und
ihre
kleine
Bande
Widerständler
nicht
vom
Gelände
entkommen.
They're
here
to
make
sure
that
Nikita
and
her
little
band
of
insurgents
don't
escape
the
perimeter.
OpenSubtitles v2018
Die
neuen
Vorschriften
sollen
dafür
sorgen,
dass
Leiharbeitnehmer
ebenso
behandelt
werden
wie
regulär
beschäftigte
Arbeitskräfte.
The
new
rules
aim
to
ensure
that
temporary
workers
supplied
through
agencies
are
treated
on
an
equal
basis
with
permanent
workers.
EUbookshop v2
Neue
Verarbeitungen,
allen
voran
Schlauchoptiken,
sollen
dafür
sorgen,
dass
der
Schuh
nicht
drückt.
New
finishes,
especially
tube
features,
are
intended
to
ensure
shoes
do
not
pinch.
ParaCrawl v7.1
Umrandende
Windabweisungsbleche
sollen
dafür
sorgen,
dass
der
Wind
das
System
nicht
von
der
Dachhaut
abhebt.
Surrounding
wind
deflectors
are
intended
to
prevent
wind
from
lifting
the
system
off
the
roof.
EuroPat v2
Die
Stopfen
sollen
dafür
sorgen,
daß
das
Abgas
mehr
als
eine
Kanalwand
in
Hintereinanderschaltung
durchströmt.
The
plugs
are
intended
to
cause
the
exhaust
gas
to
flow
through
more
than
one
passage
wall
in
succession.
EuroPat v2
Strenge
Vorgaben
sollen
dafür
sorgen,
dass
ausschließlich
hygienisch
einwandfreie
Ware
in
den
Handel
gelangt.
Strict
specifications
are
designed
to
ensure
that
only
hygienically
perfect
goods
enter
the
market.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
sollen
Bilder
doch
dafür
sorgen,
dass
wir
uns
die
Namen
merken
können.
After
all,
pictures
should
make
sure
that
we
can
remember
the
names.
ParaCrawl v7.1
Diese
sollen
dafür
sorgen,
dass
so
wenig
Staub
wie
möglich
durch
die
Straßenschuhe
hineingetragen
wird.
These
are
to
ensure
that
as
little
dust
is
in-carried
as
possible
by
the
road
shoes.
ParaCrawl v7.1
Die
Internet-Krieger
sollen
dafür
sorgen,
dass
kritische
Netzwerke
und
Kommunikation
deutschlandweit
einwandfrei
funktionieren.
The
Internet
warriors
should
ensure
that
critical
networks
and
communication
work
flawlessly
throughout
Germany.
ParaCrawl v7.1
Der
AUEU,
die
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten
sollen
dafür
sorgen,
dass
das
Handbuch
bei
Beschaffungsbeamten
(öffentlichen
Einkäufern)
so
weit
wie
möglich
verbreitet
wird,
und
entsprechende
Materialien
entwickeln.
The
EUEB,
Commission
and
Member
States
should
ensure
the
widest
possible
diffusion
of
the
Handbook
to
public
purchasers
and
should
develop
relevant
material.
DGT v2019
Andererseits
sollen
wir
dafür
sorgen,
daß
wir
für
die
ausgegebenen
Mittel
auch
einen
ausreichenden
Gegenwert
bekommen.
On
the
other
hand,
we
have
to
look
at
whether
we
are
getting
enough
for
the
money
we
spend.
Europarl v8