Übersetzung für "Staatsbürgerschaftsgesetz" in Englisch

Das Staatsbürgerschaftsgesetz von Bhutan von 1995 muß daher dringend geändert werden.
It is my hope and my prayer that an act of religious toleration and hospitality on my part will help to sow the seeds of religious toleration in han.
EUbookshop v2

Nähere Informationen über das Einwanderungs- und Staatsbürgerschaftsgesetz finden Sie hier .
You can read more about The Immigration and Nationality Act and visa ineligibility here .
ParaCrawl v7.1

Besondere Pässe für NichtStaatsangehörige rund 10260 Personen nach dem Staatsbürgerschaftsgesetz von 1994 eingebürgert worden.
In general, the rights of the Russian-speaking minority in Latvia (regardless of whether a person possesses Latvian citizenship or not) continue to be respected and protected.
EUbookshop v2

Staatsbürgerschaftsgesetz von 1952 - über alle Änderungen, die im Laufe der Jahre eingeführt wurden.
The Law of Citizenship, 5712 1952 with all the amendments thereto over the years.
ParaCrawl v7.1

Mit diesem Referendum wurde es den Bürgern in die Hand gegeben zu entscheiden, ob das neue Staatsbürgerschaftsgesetz, wonach auch nichtlettischen Staatsbürgern, den sogenannten Staatenlosen, die lettische Staatbürgerschaft gewährt werden kann, bestätigt oder aufgehoben werden sollte.
The referendum asked the citizens to decide whether to endorse the new law on citizenship - allowing so-called non-citizens, stateless persons, to acquire Latvian citizenship - or whether to abrogate it.
Europarl v8

Seitdem das Staatsbürgerschaftsgesetz im Oktober 2008 verabschiedet wurde, gab es in Luxemburg eine regelrechte Explosion was die Anfragen für die luxemburgische Staatsbürgerschaft angeht.
Following the law of October 2008 to obtain the dual citizenship, there has been an explosion of acquisitions of Luxembourg citizenship.
ELRA-W0201 v1

Durch das Staatsbürgerschaftsgesetz von 1991 wurde hierzu ein wesentlicher Beitrag geleistet, indem allen auf litauischem Hoheitsgebiet ansässigen Personen ungeachtet der Herkunft, der Dauer des bisherigen Aufenthalts und der Beherrschung des Litauischen die Staatsangehörigkeit zugesprochen wurde.
The 1991 Law on nationality has made a major contribution here by granting citizenship to all persons resident in Lithuania, regardless of their national origins, previous periods of residence or ability to speak the language.
TildeMODEL v2018

Er hat mit Besorgnis zur Kenntnis genommen, daß das lettische Parlament ein mit diesen Empfehlungen nicht zu vereinbarendes Staatsbürgerschaftsgesetz verabschiedet hat, und hofft, daß der Gesetzesentwurf nochmals überdacht wird.
It notes with concern the adoption by the Latvian Parliament of a citizenship law incompatible with these recommendations and hopes that the draft law will be reconsidered.
TildeMODEL v2018

Im Anschluß an ein am 3. Oktober abgehaltenes Referendum beschloß Lettland, sein Staatsbürgerschaftsgesetz liberaler zu fassen.
Following a referendum on 3 October, Latvia decided to liberalise the citizenship law.
TildeMODEL v2018

So hat das estnische Parlament Änderungen am Staatsbürgerschaftsgesetz angenommen, die es ermöglichen, daß staatenlose Kinder estnische Bürger werden können.
The Estonian Parliament adopted amendments to the Citizenship law to allow stateless children to become citizens.
TildeMODEL v2018

Zur Integration der Minderheiten wurden weitere Maßnahmen ergriffen: Unter anderem wurden in das Staatsbürgerschaftsgesetz Änderungen eingebracht, die die Einbürgerung staatenloser Kinder ermöglichen.
Further measures to integrate minorities were taken, such as the adoption of amendments to the Citizenship Law to allow the naturalisation of stateless children.
TildeMODEL v2018

So wurde der gregorianische Kalender eingeführt, alle Bürger seines Landes mussten einen Familiennamen annehmen, Frauen wurden zum Tragen von Röcken und Langhaarfrisuren ermuntert und ein Staatsbürgerschaftsgesetz, welches auf dem Ius sanguinis beruhte, wurde erlassen.
For example, the Gregorian Calendar was introduced, all the citizens of his country had to accept a Family names, women were encouraged to wear skirts and long hair fringements and a citizenship law, Principle of the "Ius sanguinis" was adopted.
WikiMatrix v1

Das Modul 2, welches neben den Sprachinhalten auch Wertinhalte (Bundesverfassung, Staatsbürgerschaftsgesetz etc.) beinhaltet, wird im Zuge der Integrationsprüfung für dieses Modul absolviert.
Module 2 of the Integration Agreement, which contains alongside language competence also value contents (the federal constitution, citizenship law, etc.) is completed in the course of the Integration exam for this module.
ParaCrawl v7.1

Die Änderungen im Staatsbürgerschaftsgesetz sind ein weiterer Beleg für den guten Willen Lettlands, der auf die zivilgesellschaftliche Einigung und Integration abzielt.
The Amendments to the Citizenship Law attest to yet another expression of a good will on the part of Latvia to further consolidation and integration of society.
ParaCrawl v7.1

Ebenso haben wir die falsche Meinung zerstört, Estlands Staatsbürgerschaftsgesetz würde russischsprachige Menschen in irgendeiner Weise benachteiligen.
We also have demolished the misconception that the Estonian citizenship law harasses Russian speaking people.
ParaCrawl v7.1

Auch müsse das umstrittene Staatsbürgerschaftsgesetz von 1982 umfassend reformiert werden, um Angehörigen der Minderheit eine realistische Chance zu geben, die Staatsbürgerschaft des Landes zu erhalten.
Apart from that, it would be necessary to initiate a reform of the controversial 1982 Citizenship Act to give the members of the minority group a realistic chance of becoming citizens of the country.
ParaCrawl v7.1

Das Staatsbürgerschaftsgesetz von 1982 müsse so verändert werden, dass niemand aufgrund seiner ethnischen Abstammung ausgegrenzt werde.
The Citizenship Act of 1982 should be changed so that nobody is excluded because of ethnic origin.
ParaCrawl v7.1

Im Ergebnis lässt sich festhalten, dass das Staatsbürgerschaftsgesetz Antragstellern eine reale Option gibt, die tschechische Staatsbürgerschaft zu erlangen und dass diese Möglichkeit derzeit vor allem von Antragstellern aus der ehemaligen Sowjetunion genutzt wird.
The upshot is that the Act on Citizenship provides applicants with a viable option to obtain Czech citizenship –an opportunity which for now has been utilized primarily by applicants from the former Soviet Union.
ParaCrawl v7.1

Noch in der vergangenen Woche hatten 31 internationale Nichtregierungsorganisationen - unter ihnen die GfbV - die Regierung Burmas aufgefordert, das umstrittene Staatsbürgerschaftsgesetz von 1982 abzuschaffen, mit dem der Entzug der Staatsbürgerschaft für Rohingya begründet wird.
Last week, 31 international non-governmental organizations – including the Society for Threatened Peoples – had urged Burma's government to abolish the controversial citizenship law of 1982 which is used to justify the deprivations of citizenship for the Rohingya.
ParaCrawl v7.1

Es werden wiederholt Behauptungen aufgestellt, die auf dem alten Staatsbürgerschaftsgesetz basieren, welches aber schon fast seit einem Vierteljahrhundert nicht mehr gültig ist.
Claims are repeated based on the old Citizenship Act, which no longer has been valid for nearly a quarter of a century.
ParaCrawl v7.1