Übersetzung für "Staatsbürgerschaftsgesetz" in Englisch
Das
Staatsbürgerschaftsgesetz
von
Bhutan
von
1995
muß
daher
dringend
geändert
werden.
It
is
my
hope
and
my
prayer
that
an
act
of
religious
toleration
and
hospitality
on
my
part
will
help
to
sow
the
seeds
of
religious
toleration
in
han.
EUbookshop v2
Nähere
Informationen
über
das
Einwanderungs-
und
Staatsbürgerschaftsgesetz
finden
Sie
hier
.
You
can
read
more
about
The
Immigration
and
Nationality
Act
and
visa
ineligibility
here
.
ParaCrawl v7.1
Besondere
Pässe
für
NichtStaatsangehörige
rund
10260
Personen
nach
dem
Staatsbürgerschaftsgesetz
von
1994
eingebürgert
worden.
In
general,
the
rights
of
the
Russian-speaking
minority
in
Latvia
(regardless
of
whether
a
person
possesses
Latvian
citizenship
or
not)
continue
to
be
respected
and
protected.
EUbookshop v2
Staatsbürgerschaftsgesetz
von
1952
-
über
alle
Änderungen,
die
im
Laufe
der
Jahre
eingeführt
wurden.
The
Law
of
Citizenship,
5712
1952
with
all
the
amendments
thereto
over
the
years.
ParaCrawl v7.1
Mit
diesem
Referendum
wurde
es
den
Bürgern
in
die
Hand
gegeben
zu
entscheiden,
ob
das
neue
Staatsbürgerschaftsgesetz,
wonach
auch
nichtlettischen
Staatsbürgern,
den
sogenannten
Staatenlosen,
die
lettische
Staatbürgerschaft
gewährt
werden
kann,
bestätigt
oder
aufgehoben
werden
sollte.
The
referendum
asked
the
citizens
to
decide
whether
to
endorse
the
new
law
on
citizenship
-
allowing
so-called
non-citizens,
stateless
persons,
to
acquire
Latvian
citizenship
-
or
whether
to
abrogate
it.
Europarl v8
Seitdem
das
Staatsbürgerschaftsgesetz
im
Oktober
2008
verabschiedet
wurde,
gab
es
in
Luxemburg
eine
regelrechte
Explosion
was
die
Anfragen
für
die
luxemburgische
Staatsbürgerschaft
angeht.
Following
the
law
of
October
2008
to
obtain
the
dual
citizenship,
there
has
been
an
explosion
of
acquisitions
of
Luxembourg
citizenship.
ELRA-W0201 v1
Durch
das
Staatsbürgerschaftsgesetz
von
1991
wurde
hierzu
ein
wesentlicher
Beitrag
geleistet,
indem
allen
auf
litauischem
Hoheitsgebiet
ansässigen
Personen
ungeachtet
der
Herkunft,
der
Dauer
des
bisherigen
Aufenthalts
und
der
Beherrschung
des
Litauischen
die
Staatsangehörigkeit
zugesprochen
wurde.
The
1991
Law
on
nationality
has
made
a
major
contribution
here
by
granting
citizenship
to
all
persons
resident
in
Lithuania,
regardless
of
their
national
origins,
previous
periods
of
residence
or
ability
to
speak
the
language.
TildeMODEL v2018
Er
hat
mit
Besorgnis
zur
Kenntnis
genommen,
daß
das
lettische
Parlament
ein
mit
diesen
Empfehlungen
nicht
zu
vereinbarendes
Staatsbürgerschaftsgesetz
verabschiedet
hat,
und
hofft,
daß
der
Gesetzesentwurf
nochmals
überdacht
wird.
It
notes
with
concern
the
adoption
by
the
Latvian
Parliament
of
a
citizenship
law
incompatible
with
these
recommendations
and
hopes
that
the
draft
law
will
be
reconsidered.
TildeMODEL v2018
Im
Anschluß
an
ein
am
3.
Oktober
abgehaltenes
Referendum
beschloß
Lettland,
sein
Staatsbürgerschaftsgesetz
liberaler
zu
fassen.
Following
a
referendum
on
3
October,
Latvia
decided
to
liberalise
the
citizenship
law.
TildeMODEL v2018
So
hat
das
estnische
Parlament
Änderungen
am
Staatsbürgerschaftsgesetz
angenommen,
die
es
ermöglichen,
daß
staatenlose
Kinder
estnische
Bürger
werden
können.
The
Estonian
Parliament
adopted
amendments
to
the
Citizenship
law
to
allow
stateless
children
to
become
citizens.
TildeMODEL v2018
Zur
Integration
der
Minderheiten
wurden
weitere
Maßnahmen
ergriffen:
Unter
anderem
wurden
in
das
Staatsbürgerschaftsgesetz
Änderungen
eingebracht,
die
die
Einbürgerung
staatenloser
Kinder
ermöglichen.
Further
measures
to
integrate
minorities
were
taken,
such
as
the
adoption
of
amendments
to
the
Citizenship
Law
to
allow
the
naturalisation
of
stateless
children.
TildeMODEL v2018
So
wurde
der
gregorianische
Kalender
eingeführt,
alle
Bürger
seines
Landes
mussten
einen
Familiennamen
annehmen,
Frauen
wurden
zum
Tragen
von
Röcken
und
Langhaarfrisuren
ermuntert
und
ein
Staatsbürgerschaftsgesetz,
welches
auf
dem
Ius
sanguinis
beruhte,
wurde
erlassen.
For
example,
the
Gregorian
Calendar
was
introduced,
all
the
citizens
of
his
country
had
to
accept
a
Family
names,
women
were
encouraged
to
wear
skirts
and
long
hair
fringements
and
a
citizenship
law,
Principle
of
the
"Ius
sanguinis"
was
adopted.
WikiMatrix v1
Das
Modul
2,
welches
neben
den
Sprachinhalten
auch
Wertinhalte
(Bundesverfassung,
Staatsbürgerschaftsgesetz
etc.)
beinhaltet,
wird
im
Zuge
der
Integrationsprüfung
für
dieses
Modul
absolviert.
Module
2
of
the
Integration
Agreement,
which
contains
alongside
language
competence
also
value
contents
(the
federal
constitution,
citizenship
law,
etc.)
is
completed
in
the
course
of
the
Integration
exam
for
this
module.
ParaCrawl v7.1
Die
Änderungen
im
Staatsbürgerschaftsgesetz
sind
ein
weiterer
Beleg
für
den
guten
Willen
Lettlands,
der
auf
die
zivilgesellschaftliche
Einigung
und
Integration
abzielt.
The
Amendments
to
the
Citizenship
Law
attest
to
yet
another
expression
of
a
good
will
on
the
part
of
Latvia
to
further
consolidation
and
integration
of
society.
ParaCrawl v7.1
Ebenso
haben
wir
die
falsche
Meinung
zerstört,
Estlands
Staatsbürgerschaftsgesetz
würde
russischsprachige
Menschen
in
irgendeiner
Weise
benachteiligen.
We
also
have
demolished
the
misconception
that
the
Estonian
citizenship
law
harasses
Russian
speaking
people.
ParaCrawl v7.1
Auch
müsse
das
umstrittene
Staatsbürgerschaftsgesetz
von
1982
umfassend
reformiert
werden,
um
Angehörigen
der
Minderheit
eine
realistische
Chance
zu
geben,
die
Staatsbürgerschaft
des
Landes
zu
erhalten.
Apart
from
that,
it
would
be
necessary
to
initiate
a
reform
of
the
controversial
1982
Citizenship
Act
to
give
the
members
of
the
minority
group
a
realistic
chance
of
becoming
citizens
of
the
country.
ParaCrawl v7.1
Das
Staatsbürgerschaftsgesetz
von
1982
müsse
so
verändert
werden,
dass
niemand
aufgrund
seiner
ethnischen
Abstammung
ausgegrenzt
werde.
The
Citizenship
Act
of
1982
should
be
changed
so
that
nobody
is
excluded
because
of
ethnic
origin.
ParaCrawl v7.1
Im
Ergebnis
lässt
sich
festhalten,
dass
das
Staatsbürgerschaftsgesetz
Antragstellern
eine
reale
Option
gibt,
die
tschechische
Staatsbürgerschaft
zu
erlangen
und
dass
diese
Möglichkeit
derzeit
vor
allem
von
Antragstellern
aus
der
ehemaligen
Sowjetunion
genutzt
wird.
The
upshot
is
that
the
Act
on
Citizenship
provides
applicants
with
a
viable
option
to
obtain
Czech
citizenship
–an
opportunity
which
for
now
has
been
utilized
primarily
by
applicants
from
the
former
Soviet
Union.
ParaCrawl v7.1
Noch
in
der
vergangenen
Woche
hatten
31
internationale
Nichtregierungsorganisationen
-
unter
ihnen
die
GfbV
-
die
Regierung
Burmas
aufgefordert,
das
umstrittene
Staatsbürgerschaftsgesetz
von
1982
abzuschaffen,
mit
dem
der
Entzug
der
Staatsbürgerschaft
für
Rohingya
begründet
wird.
Last
week,
31
international
non-governmental
organizations
–
including
the
Society
for
Threatened
Peoples
–
had
urged
Burma's
government
to
abolish
the
controversial
citizenship
law
of
1982
which
is
used
to
justify
the
deprivations
of
citizenship
for
the
Rohingya.
ParaCrawl v7.1
Es
werden
wiederholt
Behauptungen
aufgestellt,
die
auf
dem
alten
Staatsbürgerschaftsgesetz
basieren,
welches
aber
schon
fast
seit
einem
Vierteljahrhundert
nicht
mehr
gültig
ist.
Claims
are
repeated
based
on
the
old
Citizenship
Act,
which
no
longer
has
been
valid
for
nearly
a
quarter
of
a
century.
ParaCrawl v7.1