Übersetzung für "Staatsbürgerschaftsrecht" in Englisch

Mit breiter Mehrheit verabschiedete der Deutsche Bundestag im Mai 1999 das neue Staatsbürgerschaftsrecht.
In May of 1999, the German Bundestag passed the new nationality law with a large majority.
ParaCrawl v7.1

Das Pasqua-Méhaignerie-Gesetz von 1993 brachte eine wichtige Änderung im Staatsbürgerschaftsrecht.
In 1993 there was a significant change in the nationality code with the Pasqua-Méhaignerie law.
ParaCrawl v7.1

In Lettland hat das positive Ergebnis des Referendums zum Staatsbürgerschaftsrecht die Lage der Nicht-Staatsbürger erheblich verbessert.
In Latvia the situation of non-citizens was given an important boost with the positive result in the referendum on the citizenship law.
Europarl v8

Den Roma als von den Nationalsozialisten verfolge europäische Minderheit muss das Staatsbürgerschaftsrecht zuerkannt werden.
As a European minority which was persecuted by the Nazis, the right to citizenship of the Roma must be recognised.
Europarl v8

In den vergangenen Jahren habe ich an vielen Publikationen zum Asylrecht, Aufenthaltsrecht und Staatsbürgerschaftsrecht mitgewirkt:
In recent years I have contributed to a number of publications on asylum law, as well as the laws on residence and citizenship:
CCAligned v1

Mittel dazu ist das neue ungarische Staatsbürgerschaftsrecht, das mit Jahresbeginn in Kraft getreten ist.
The new Hungarian citizenship law, which took effect at the beginning of this year, is the means being applied.
ParaCrawl v7.1

Auf diese Weise wird die auf dem Euro basierende Union mit einem Europa gleichgestellt, das vom Staatsbürgerschaftsrecht des europäischen Volkes getragen wird.
In this way, the Union based on the euro will be coordinated with the Europe that hinges on the European people's right to citizenship.
Europarl v8

Deshalb ist die klare Mehrheitsentscheidung für Erleichterungen im Staatsbürgerschaftsrecht nicht nur ein Ausdruck politischer Reife, diese Entscheidung zeugt auch von menschlicher Größe.
So the clear majority in favour of relaxing the citizenship laws is not just an expression of political maturity, it is also evidence of human greatness.
Europarl v8

Ich erinnere noch an die größeren Schwierigkeiten beim Staatsbürgerschaftsrecht, das es zu novellieren und an die europäischen Normen anzupassen galt.
I would also ask you to cast your minds back to the great difficulties attending the nationality law, which had to be amended and tailored to European standards.
Europarl v8

Das wäre ein gravierender Fehler: große Fragen wie Asyl, Integration, Anerkennung der Bürgerrechte - auch und vor allem des Wahlrechts - und Staatsbürgerschaftsrecht dürfen innerhalb der Union nicht unterschiedlich behandelt werden.
This would be a serious mistake: there cannot be any disparity in the ways major issues such as asylum, integration, the recognition of civil rights - including the right to vote, most importantly - and the right to citizenship are treated within the Union.
Europarl v8

Ich denke zurück an den 3. Oktober 1989, als in einem Referendum 53% der Bürger für Änderungen im Staatsbürgerschaftsrecht stimmten, die den europäischen Normen entsprachen und damit auch der großen russischsprachigen Bevölkerungsgruppe dienlich waren.
I think of the referendum of 3 October 1989, when 53% of the Latvian electorate voted in favour of amendments to the country's nationality laws, amendments which corresponded with European standards and were therefore beneficial to minorities such as the large community of native Russian-speakers.
Europarl v8

Für die beiden zuletzt genannten Gruppen sollte das Staatsbürgerschaftsrecht automatische oder halbautomatische Verfahren vorsehen, wohingegen von Einwanderern der ersten Generation ein formaler Antrag auf Erteilung der Staatsbürgerschaft verlangt werden sollte.
For the latter, nationality laws should provide automatic or semi-automatic access whereas it is reasonable to require the first generation to make a formal application for citizenship.
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang stellte der Assoziationsrat fest, daß bei der Inangriffnahme der in der Stellungnahme aufgezeigten Schwachstellen und der Prioritäten der Beitrittspartnerschaft in diesem Bereich bedeutende Fortschritte erzielt worden sind, und zwar insbesondere hinsichtlich der Änderungen beim Staatsbürgerschaftsrecht, die in einem Referendum im Oktober 1998 bekräftigt wurden.
In this context, the Association Council noted that major progress has been made in dealing with the weaknesses identified in the Opinion and Accession Partnership priorities, in particular as concerns the amendments to the citizenship law which were confirmed by referendum in October 1998.
TildeMODEL v2018

Für mich ist das Entscheidende am neuen Staatsbürgerschaftsrecht, dass Kinder mit der Geburt die Staatsbürgerschaft erlangen, man für die Zeit der Kindheit auch die doppelte Staatsbürgerschaft in Kauf nimmt.
For me the crucial thing of the new nationality law is that children get the nationality with their birth, and that one accepts for the time of childhood also the double nationality.
ParaCrawl v7.1

Publikationen und Bücher zum Arbeitsrecht, Steuerrecht, Nachbarrecht, Staatsbürgerschaftsrecht und Contracting haben wir schon verfasst.
Our publications include books on labour law, tax law, the law of neighbours, naturalisation law, and contracting.
ParaCrawl v7.1

Wie Staatsbürgerschaftsrecht keinen Rückwirkend kann man immer auf dem Recht, die in der zum Zeitpunkt seiner / ihrer Geburt war beziehen.
As citizenship laws don't have retroactive effect one may always have to refer to the law, which was in force at the date of his/her birth.
ParaCrawl v7.1

Sollte das Staatsbürgerschaftsrecht für Frauen gleich dem für Männer sein oder sollten Frauen das Recht bekommen, ihre Staatsangehörigkeit zu wählen?
Should citizenship laws for married women be identical to those for men or should women have the right to choose which nationality they would prefer to maintain?
ParaCrawl v7.1

Zurzeit versucht sich der "Nichtbürgerkongress" an einer Petition an die lettische Regierung für ein neues Staatsbürgerschaftsrecht.
For the moment, this 'Congress of non-citizens' tends to draft a petition to the Latvian government with the view to establish a new right to nationality.
ParaCrawl v7.1

Das österreichische Staatsbürgerschaftsrecht sieht für den Fall eines "freiwilligen" Militärdienstes für einen fremden Staat die Entziehung der Staatsbürgerschaft vor.
Important note: In cases of "voluntary" military service performed in the service of a foreign state, the Austrian Citizenship Act provides for the withdrawal of Austrian citizenship.
ParaCrawl v7.1

Das jetzt in Ungarn in Kraft getretene Staatsbürgerschaftsrecht ist Teil eines Komplettumbaus des Staates durch die Regierung, die mit der baldigen Verabschiedung einer neuen Verfassung völkische Grundsätze zur Grundlage der Budapester Politik für die kommenden Jahrzehnte erheben will.
The citizenship law, which has now taken effect in Hungary, is part of the government's complete reorientation of the country, soon to include the ratification of a new constitution, making ethnic chauvinist principles the basis of Budapest's policies for the coming decades.
ParaCrawl v7.1

Das Staatsbürgerschaftsrecht, das den in Frankreich geborenen Kindern ausländischer Eltern automatisch die französische Staatsbürgerschaft gab, wurde abgeschafft.
The nationality code which had automatically given French citizenship to children born in France of foreign parents was abolished.
ParaCrawl v7.1

Staatenlosigkeit hat viele Ursachen, die größten Auslöser sind jedoch Probleme im Staatsbürgerschaftsrecht, wie etwa Diskriminierung.
Statelessness has many causes, but the biggest driver is problems in nationality laws, including discrimination.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig setzte sich eine nationale Tendenz im Land durch – 1776 wurde das Staatsbürgerschaftsrecht eingeführt, das u. a. sicherstellen sollte, dass staatliche Ämter nur von Dänen besetzt werden konnten.
At the same time a Danish nationalist tendency made its mark. The Law of Naturalization was introduced in 1776; it was meant to ensure that state offices could only be occupied by Danes.
ParaCrawl v7.1

Befürchtungen, das neue Staatsbürgerschaftsrecht könnte wegen der gestiegenen Anforderungen an den Erwerb der tschechischen Staatsbürgerschaft zu einer spürbaren Verringerung der erfolgreichen Antragsteller führen, haben sich nicht bewahrheitet, u.a. auch deswegen, dass das Verbot der doppelten Staatsbürgerschaft nicht mehr gilt.
Prior to enactment, there were also concerns that the number of successful applicants might drop substantially in the wake of the new law's more stringent requirements which must be fulfilled for obtaining Czech citizenship –concerns which have ultimately proven groundless, maybe as well because of the reason, that the ban on double citizenship had been abolished.
ParaCrawl v7.1