Übersetzung für "Unabhängig von" in Englisch

Sie sollte unabhängig von irgendeinem Ermittlungsverfahren durchgeführt werden.
It should be accomplished independently of any judicial inquiry.
Europarl v8

Daher profitieren alternative Fonds von einem europäischen Pass, unabhängig von ihrem Registrierungsort.
Alternative funds therefore benefit from a European passport, independent of their place of registration.
Europarl v8

Sie besitzt unabhängig von ihrer Verbreitungsart einen großen sozialen und kulturellen Wert.
Regardless of its mode of dissemination, it has great social and cultural value.
Europarl v8

Anmerkung: Jedes "Rechenelement""CE" muss unabhängig von den anderen berechnet warden.
Note: Every "CE" must be evaluated independently.
DGT v2019

Der SIDE zufolge sind alle Bestellungen unabhängig von ihrer Art rentabel.
For SIDE, all orders are profitable, irrespective of their nature.
DGT v2019

Der Anspruch auf Ruhegehalt besteht unabhängig von jedem anderen Ruhegehalt.
Entitlement to the old-age pension shall exist irrespective of any other pension.
DGT v2019

Forschung bei Impfstoffen und Virostatika müssen vollkommen unabhängig von den Pharmaunternehmen durchgeführt werden.
Research into vaccines and antiviral treatments must be conducted with complete independence from the pharmaceutical companies.
Europarl v8

Schließlich sind die Finanzmärkte vollkommen globalisiert und unabhängig von jeder politischen Kontrolle.
The finance markets, after all, are entirely globalised and are independent of any political control.
Europarl v8

Das muß eindeutig festgehalten werden, unabhängig von unseren internen Regelungen hier.
That must be stressed quite clearly, independently of our internal Rules here.
Europarl v8

Die Untersuchung wird unabhängig von jeder gerichtlichen Untersuchung durchgeführt.
The investigation shall be accomplished independently of any judicial inquiry.
DGT v2019

Die folgenden Fragen sind unabhängig von der Antwort zu Nummer 4.1 zu beantworten.
This section must be completed irrespective of the reply to point 4.1. above.
DGT v2019

Hat BNFL unabhängig von der britischen Regierung gehandelt?
Did BNFL act independently of the UK Government?
DGT v2019

Teilzeitbeschäftigte Arbeitnehmer sind unabhängig von der geleisteten Arbeitszeit wie vollzeitbeschäftigte Arbeitnehmer zu behandeln.
Part-time employees should be treated like full-time employees, irrespective of the hours worked.
DGT v2019

Deswegen haben wir unabhängig von den institutionellen Aspekten dagegen gestimmt.
That is why, the institutional aspects aside, we voted against.
Europarl v8

Diese abscheulichen Verbrechen müssen unabhängig von ihrer Schwere mit aller Entschlossenheit bekämpft werden.
These vile crimes must be combated with all our energy, whatever their level of seriousness.
Europarl v8

Nein, Emissionen haben genau dieselben Auswirkungen, unabhängig von der Betriebsgröße.
The consequences are the same, regardless of the size of the works concerned.
Europarl v8

Der Sport muß allen Menschen zugänglich bleiben, unabhängig von Klasse und Herkunft.
Sport must remain an outlet for all people, regardless of class or background.
Europarl v8

Die beiden vorstehend genannten Untersuchungen wurden unabhängig von den Ergebnissen dieser Untersuchung durchgeführt.
Both investigations mentioned in the previous two recitals were independent of the results of the present investigation.
DGT v2019

Das zu betonen ist mir besonders wichtig, unabhängig von der Diskussion heute.
I think it is particularly important to stress this, irrespective of the debate today.
Europarl v8

Gleichbehandlung muss für alle Arbeitnehmer Gültigkeit haben, unabhängig von ihrer Herkunft.
Equality must involve all workers, whatever their origin.
Europarl v8

Dies geschieht natürlich unabhängig von meiner eigenen Haltung in dieser Frage.
This is of course irrespective of my personal position in this regard.
Europarl v8

Völlig unabhängig von der Erweiterung werden sich Änderungen der Landwirtschaftspolitik der EU aufdrängen.
Regardless of enlargement, adjustments in agricultural policy will be forced upon the EU.
Europarl v8

Erstens sind Mitgliedstaaten noch immer unabhängig von der Gemeinschaft Einzelmitglieder der WTO.
First, Member States are still, separately from the Community, individual members of the WTO.
Europarl v8

Die Europäische Union muß unabhängig von dem Friedensprozeß in Demokratie und Menschenrechte investieren.
Aside from the peace process, the Union must invest in democracy and human rights.
Europarl v8

Das gilt unabhängig von der Art des Verbrechens.
This is the case irrespective of the type of crime committed.
Europarl v8

Somit darf man meines Erachtens das Arbeitsgerät niemals unabhängig von seinem Nutzer betrachten.
In my opinion, therefore, we must never separate the tool from the person who is using it. In short, yes we must equip schools, but we must do more than that.
Europarl v8

Dazu gehört auch, die Anbieter unabhängig von ihrer Eigentumsstruktur gleichzustellen.
This also involves putting the service providers on an equal footing irrespective of their ownership structures.
Europarl v8