Übersetzung für "Und gehen davon aus" in Englisch

Und wir gehen davon aus, dass der Junge jetzt tot ist?
And we're thinking the boy's dead?
OpenSubtitles v2018

Okay, aber nehmen wir mal das Gegenteil an und gehen davon aus.
Okay, but let's pretend there's something and go from there.
OpenSubtitles v2018

Und wir gehen davon aus, dass dies all ihre Verbindlichkeiten sind.
And let's say that's all of their liabilities.
QED v2.0a

Zentrale und Handregler gehen davon aus, dass alle Funktionen abgeschaltet sind.
Command station and throttle assume all functions to be off.
ParaCrawl v7.1

Und die Donaldisten gehen davon aus, dass Entenhausen wirklich existiert.
They are convinced that Duckburg actually exists.
ParaCrawl v7.1

Und außerdem mehr und gehen davon aus, dass es - ihr Kreuz.
And besides, more and assume that it is - their cross.
ParaCrawl v7.1

Und wir gehen optimistisch davon aus, daß das möglich ist.
And we are optimistic that this is possible.
ParaCrawl v7.1

Hans Pettersson ist verschwunden, und wir gehen davon aus, dass es nicht freiwillig erfolgte.
Hans Pettersson disappeared, and we're assuming that it's not voluntary.
OpenSubtitles v2018

Treten wir nochmal einen Schritt zurück und gehen davon aus, dass ihre Darstellung stimmt.
Let me take one step backward and accept their account as fact.
GlobalVoices v2018q4

Und wir gehen davon aus, dass sie alles tun werden, um dich zu stoppen.
And we expect they'll do anything they can to stop you.
OpenSubtitles v2018

Und wir gehen davon aus, dass der Nenner niemals gleich 0 ist und so.
And we assume that the denominator would never equal 0 and all that.
QED v2.0a

Laguna und Carlsbad gehen davon aus, das endgültige Abkommen bis 10. Dezember 2016 zu finalisieren.
Laguna and Carlsbad anticipate finalizing the definitive agreement by December 10, 2016.
ParaCrawl v7.1

Und wir gehen davon aus, dass diese Zahl bis Jahresende weiter steigen wird.
And we expect that number to rise before the end of the year.
ParaCrawl v7.1

Laguna und Canna gehen davon aus, das endgültige Abkommen bis 29. Juli 2016 zu finalisieren.
Laguna and Canna anticipate finalizing the definitive Agreement by July 29, 2016.
ParaCrawl v7.1

Laguna und NSP gehen davon aus, das endgültige Abkommen bis Ende Mai 2015 zu finalisieren.
Laguna and NSP anticipate finalizing the D efinitive Agreement by the end of May 2015.
ParaCrawl v7.1

Mittel- und langfristig gehen wir davon aus, dass sich dieser Trend weiterentwickeln wird.
We expect this trend to continue developing in the medium and long term.
ParaCrawl v7.1

Die Expertinnen und Experten gehen davon aus, dass dann der CO2-Preis wieder höher sein wird.
The experts assume that the CO2 price will increase again.
ParaCrawl v7.1

Millionen Nutzer respektieren dieses Vertrauen und wir gehen davon aus, dass auch du verantwortungsbewusst agierst.
Millions of users respect that trust and we trust you to be responsible too.
ParaCrawl v7.1

Diese Mittel und Muster gehen davon aus, dass Drogengebrauch schlecht sei, gesundheitsschädlich und kriminell.
These means and remedies deem drug abuse bad, harmful to health and criminal.
ParaCrawl v7.1

Wir haben jetzt eine ausgezeichnete Zusammenarbeit zwischen Minister Langer und Kommissar Barrot, und darum gehen wir davon aus, dass wir das in den Griff bekommen.
We now have excellent cooperation between Minister Langer and Commissioner Barrot, so we believe that we will be able to deal with that.
Europarl v8

Natürlich hat man uns das auch schon früher zugesichert, doch wir nehmen Sie beim Wort und gehen davon aus, daß es Ihnen damit ernst ist.
Of course I do not need to say that we have had such commitments before but we take you at your word that you are serious about these.
Europarl v8

Was die Energieeffizienz in unseren Mitgliedstaaten verhindert, ist der Mangel an Vorausfinanzierungsmechanismen und dennoch gehen wir davon aus, dass die Entwicklungsländer selbst Geld finden werden.
What is blocking energy efficiency in our own Member States is the lack of up-front funding mechanisms, yet we are assuming that developing countries can find their own money.
Europarl v8

In den vergangenen 10 Jahren wurden dort fast 300 Zwischenfälle verzeichnet und Fachleute gehen davon aus, dass der Einsatz von leistungsstarken Bergungsschiffen verhindert hat, dass eine Reihe von diesen Zwischenfällen zu schweren Unfällen geworden sind.
Over the last 10 years, nearly 300 incidents have been recorded there, and experts believe that the pre-positioning of high-powered salvage vessels has prevented a number of these incidents from turning into major accidents.
Europarl v8

Die gesetzlich vorgesehenen Maßnahmen dürfen rechtmäßig ergriffen werden, und wir gehen davon aus, dass sie rechtmäßig ergriffen werden.
The measures foreseen in the law can be exercised in a legitimate manner and we expect them to be exercised in a legitimate manner.
Europarl v8

Meine Fraktion und ich begrüßen diesen Vorgang und gehen auch davon aus, daß in der Zukunft diese Zusammenarbeit die Regel sein wird.
My group and I welcome this procedure and presume that this will be the rule in future.
Europarl v8

Die Kraft der amerikanischen Kultur in ihrem weitesten Sinne wird symbolisch durch die Massenmedien zum Ausdruck gebracht, und einige gehen tatsächlich davon aus, daß sie für das nach seiner Seele suchende Europa ein einheitlicher Bezugspunkt sein könnte.
The strength of American culture, in the broad sense of the term, is symbolically expressed through the mass media; indeed, some go so far as to deem it the single reference-point for a Europe in search of its soul.
Europarl v8

Ich bin sicher, daß die Forderung des Europäischen Parlaments nach einem Einfrieren der wirtschaftlichen Zusammenarbeit Wirkung gezeigt hat, und wir gehen davon aus, daß Sie verstanden haben, daß wir es hier unter keinen Umständen mit einer Situation zu tun haben, in der man so weiter machen könnte, als sei nichts geschehen.
I am certain the European Parliament' s calls to put economic cooperation on ice have had an effect, and we believe that you will remain firm in your opinion that this is not a situation in which we can act as if nothing has happened.
Europarl v8

Bei Kroatien und Slowenien gehen wir davon aus, dass es gut ohne doppelte Standards und ohne Veto geht, dass die Grenzstreitigkeiten beiseite gelegt werden können, und wir wünschen uns eine schnellstmögliche Verhandlungsaufnahme mit Mazedonien.
With Croatia and Slovenia we assume that, without double standards and without any veto, things are going well and that the border disputes can be set aside and we hope that negotiations will be started with Macedonia as quickly as possible.
Europarl v8

Wir rufen daher die Mitgliedstaaten auf, diesen Prozess so bald wie möglich zu beenden, und gehen gleichzeitig davon aus, dass alle Abgeordneten durch Direktwahl bestimmt werden.
Therefore, we call on Member States to complete this process as quickly as possible, assuming at the same time that all Members will be chosen in direct elections.
Europarl v8

Daher bestehen wir auch darauf, daß im neuen Rahmen für Forschung und Technologie diese Priorität erhalten bleibt, und wir gehen davon aus, daß die kleinen und mittleren Unternehmen in diesem Programm ihren eigenen Platz haben werden.
That is why we insist that this priority must be included in the new framework for research and technology, and we believe that SMEs will have their own part to play in that programme.
Europarl v8