Übersetzung für "Unterbrechungsdauer" in Englisch
Dadurch
kann
Zeit
und
Rechenleistung
gespart
und
die
Unterbrechungsdauer
verkürzt
werden.
This
makes
it
possible
to
save
time
and
computing
power,
and
the
interrupt
time
can
be
shortened.
EuroPat v2
Im
Endergebnis
wird
so
eine
kurze
Unterbrechungsdauer
des
Rektifikationsverfahrens
sowie
eine
vollständige
Entfernung
der
Polymerisat-Niederschläge
erreicht.
The
final
result
is
thus
to
allow
a
short
interruption
time
of
the
rectification
process
and
also
complete
removal
of
the
polymer
deposits.
EuroPat v2
In
den
Fällen,
in
denen
eine
Entscheidung
nach
den
Bestimmungen
der
Artikel
90
und
91
und
Absatz
1
des
vorliegenden
Artikels
zu
treffen
ist,
wird
die
vorgenannte
Unterbrechungsdauer
um
bis
zu
sechs
weitere
Monate
verlängert.
Where
it
proves
necessary
to
adopt
a
decision
in
accordance
with
Articles
90
and
91,
and
with
paragraph
1
of
this
Article,
the
period
of
interruption
referred
to
above
shall
be
extended
for
a
maximum
period
of
six
months.
TildeMODEL v2018
In
den
Fällen,
in
denen
eine
Entscheidung
nach
den
Bestimmungen
von
Artikel
85
und
86
zu
treffen
ist,
wird
die
vorgenannte
Unterbrechungsdauer
um
bis
zu
sechs
weitere
Monate
verlängert.
Where
it
proves
necessary
to
adopt
a
decision
in
accordance
with
Articles
85
and
86,
the
period
of
interruption
referred
to
above
shall
be
extended
for
a
maximum
period
of
six
months.
TildeMODEL v2018
Die
höchstzulässige
Unterbrechungsdauer
von
sechs
Monaten
wird
um
weitere
sechs
Monate
verlängert,
wenn
eine
Entscheidung
nach
den
Artikeln
42
und
45
erlassen
werden
muss.
The
maximum
period
of
six
months
shall
be
extended
for
another
maximum
period
of
six
months
if
it
proves
necessary
to
adopt
a
decision
in
accordance
with
Articles
42
and
45.
TildeMODEL v2018
Die
höchstzulässige
Unterbrechungsdauer
von
sechs
Monaten
wird
um
weitere
sechs
Monate
verlängert,
wenn
eine
Entscheidung
nach
den
Artikeln
41
und
44
getroffen
werden
muss.
The
maximum
period
of
six
months
shall
be
extended
for
another
maximum
period
of
six
months
if
it
proves
necessary
to
adopt
a
decision
in
accordance
with
Articles
41
and
44.
TildeMODEL v2018
Die
höchstzulässige
Unterbrechungsdauer
von
sechs
Monaten
wird
um
weitere
sechs
Monate
verlängert,
wenn
eine
Entscheidung
nach
den
Artikeln
42
und
45
getroffen
werden
muss.
The
maximum
period
of
six
months
shall
be
extended
for
another
maximum
period
of
six
months
if
it
proves
necessary
to
adopt
a
decision
in
accordance
with
Articles
42
and
45.
TildeMODEL v2018
Bei
einer
längeren
Unterbrechungsdauer
kann
der
Apparatezustand
jedoch
soweit
verändert
sein,
daß
der
verlassene
Zustand
nicht
mehr
erreicht
werden
kann.
However,
in
the
case
of
a
comparatively
long
interruption
duration,
the
apparatus
condition
may
be
changed
to
such
an
extent
that
the
condition
which
has
been
left
can
no
longer
be
achieved.
EuroPat v2
Durch
geeignete
Bemessung
von
Stützkapazitäten
für
VCC
bzw.
daraus
abgeleitete
Versorgungspotentiale
digitaler
Schaltkreisfunktionen
in
Verbindung
mit
dem
Microcontroller
21
kann
z.B.
die
Forderung
erfüllt
werden,
daß
eine
z.B.
1,5
Sekunden
dauernde
Unterbrechung
des
Versorgungspotentials
UBATT
ohne
Datenverlust
und
Powerfail-Erkennung
bezüglich
VCC
möglich
ist,
daß
hingegen
nach
einer
Unterbrechungsdauer
von
beispielsweise
wenigstens
30
Sekunden
beim
Neustart
des
Microcontrollers
ein
Neulernzyklus
bezüglich
der
auf
Endanschläge
inkremental
abzuspeichernden
Daten
ausgelöst
wird.
By
appropriate
dimensioning
of
backup
capacitors
for
VCC,
or
supply
potentials
of
digital
circuit
functions
derived
therefrom
in
conjunction
with
the
microcontroller,
it
is
possible,
for
example,
to
satisfy
the
requirement
that
the
system
be
capable
of
enduring
an
interruption
of
the
supply
potential
UBATT
lasting,
for
example,
1.5
seconds,
without
loss
of
data
and
power
fail
recognition
with
respect
to
VCC.
On
the
other
hand,
after
an
interruption
of,
for
example,
at
least
30
seconds,
a
new
learn
cycle
with
respect
to
the
data
to
be
incrementally
stored
on
end
stops
must
be
initiated
during
the
new
start
of
the
microcontroller.
EuroPat v2
In
einem
nächsten
Verfahrensschritt
wird
jeweils
einer
der
Parameter
der
vier
Schwingungen
wie
die
Frequenz,
die
Amplitude,
die
Tastfrequenz
oder
das
Tastverhältnis
in
Abhängigkeit
der
zugeordneten
Ausgangssignale
S"
S
2,
S
3
und
S
4
modifiziert
und
die
vier
modifizierten
Schwingungen
als
unterschiedliche
Meßtöne
hörbar
gemacht,
deren
Tonhöhe,
Lautstärke,
Unterbrechungsfrequenz
oder
Unterbrechungsdauer
von
der
festgestellten
Lage
des
Lichtbündels
96
abhängig
ist.
In
a
next
method
step,
one
of
the
parameters
of
the
four
oscillations
such
as
the
frequency,
the
amplitude,
the
keying
frequency,
or
the
pulse
duty
ratio
is
modified
dependent
on
the
allocated
output
signals
S1,
S2,
S3,
and
S4.
The
four
modified
oscillations
are
made
audible
as
different
measuring
tones
whose
pitch,
volume,
interruption
frequency,
or
interruption
duration
depend
on
the
identified
position
of
the
light
bundle
96.
EuroPat v2
Dann
wird
die
modifizierte
Schwingung
in
einen
entsprechenden
Messton
umgesetzt,
dessen
Tonhöhe,
Lautstärke,
Unterbrecherfrequenz
oder
Unterbrechungsdauer
von
den
jeweiligen
quadratischen
Intensitäts-Differenzwerten
(?
I)
2
abhängen.
The
modified
oscillation
is
then
converted
into
a
corresponding
measuring
tone
whose
pitch,
volume,
interrupter
frequency,
or
interruption
duration
depend
on
the
respective,
squared
differential
intensity
values
(?I)2.
EuroPat v2
Bei
dieser
Anordnung
kann
in
nachteiliger
Weise
die
Dauer
der
Förderpause
nicht
kleiner
gemacht
werden
als
die
Unterbrechungsdauer,
die
aus
der
Summe
der
von
der
Breite
der
Quernut
und
dem
Durchmesser
der
zusätzlichen
Steueröffnung
festgelegten
Hubanteile
resultiert.
In
this
arrangement,
a
disadvantage
is
that
the
duration
of
the
delivery
interval
cannot
be
made
smaller
than
the
duration
of
the
interruption,
which
results
from
the
sum
of
the
stroke
portions
determined
from
the
width
of
the
transverse
groove
and
the
diameter
of
the
additional
control
aperture.
EuroPat v2
Da
die
Mindestbreite
der
Quernut
und
der
Durchmesser
der
zugehörigen
Steueröffnung
ohne
merkliche
Drosselung
von
der
bei
der
höchsten
Vollastdrehzahl
durchfließenden
Zwischenabsteuermenge
bestimmt
werden,
kann
bei
der
bekannten
Pumpe
die
gewünschte
kurze
Unterbrechungsdauer
nicht
verwirklicht
werden.
Since
the
minimum
width
of
the
transverse
groove
and
the
diameter
of
the
corresponding
control
aperture
can
be
determined
without
noticeable
throttling
by
the
intermediate
delivery
volume
which
flows
through
during
the
maximum
full
load
speed,
the
desired
short
period
of
interruption
cannot
be
realised
by
the
known
pump.
EuroPat v2
Beispielsweise
kann
auch
die
Amplitude,
das
Tastverhältnis
oder
die
Tastfrequenz
einer
Schwingung
in
Abhängigkeit
der
festgestellten
Intensitäts-Differenzwerte
modifiziert
werden,
wodurch
dementsprechend
die
Lautstärke,
die
Unterbrechungsdauer
oder
die
Unterbrechungsfrequenz
des
Meßtons
geändert
wird.
For
example,
the
amplitude,
the
pulse
duty
factor,
or
the
keying
ratio
of
an
oscillation
can
be
modified,
dependent
on
the
identified
differential
intensity
values,
whereby
the
volume,
the
interruption
duration,
or
the
interruption
frequency
of
the
measuring
tone
are
changed.
EuroPat v2
Die
nach
dieser
Unterbrechungsdauer
er
folgte
Wiederaufnahme
des
Gießbetriebes
war
problemlos
und
es
waren
keinerlei
Anzeichen
eines
Einfrierens
des
Auslaufkanales
festzustellen.
The
resumption
of
the
pouring
operation
that
took
place
after
this
duration
of
interruption
was
without
problem
and
no
signs
whatever
of
the
freezing
of
the
discharge
channel
could
be
found.
EuroPat v2
Sie
erklären
sich
damit
einverstanden,
dass
Corel
Ihnen
oder
Dritten
gegenüber
für
solche
Unterbrechungen
und
unabhängig
von
der
Unterbrechungsdauer
nicht
haftet.
You
agree
that
Corel
shall
not
be
liable
to
you
or
any
third
party
for
such
interruptions
regardless
of
the
duration
of
the
interruption.
ParaCrawl v7.1
Verfahren
nach
Anspruch
20,
dadurch
gekennzeichnet,
dass
die
Unterbrechungsdauer
größer
als
im
wesentlichen
1s
bis
5s
ist.
The
method
according
to
claim
21,
wherein
the
interruption
period
is
greater
than
approximately
1
s
to
5
s.
EuroPat v2
Je
nach
Unterbrechungsdauer
kann
dies
dazu
führen,
dass
sich
die
Drehzahl
der
luftgelagerten
Motoren
in
Klimaanlagen
schlagartig
bis
hin
zum
Stillstand
reduziert
und
nicht
genügend
Druckluft
für
das
Luftlager
erzeugt
werden
kann.
Depending
on
the
interruption
period,
this
can
have
the
result
that
the
speed
of
the
air
bearing
motors
in
air-conditioning
units
is
abruptly
reduced,
down
to
a
standstill,
and
sufficient
compressed
air
for
the
air
bearing
cannot
be
generated.
EuroPat v2
Zudem
ist
für
diese
Reinigung
keine
zusätzliche
Reinigungsflüssigkeit
nötig
und
wird
daher
durch
die
Unterbrechungsdauer
für
den
Reinigungszyklus
deutlich
vermindert.
Furthermore,
no
additional
cleaning
fluid
is
required
for
this
cleaning
process
and
the
length
of
interruption
required
for
the
cleaning
cycle
is
thus
considerably
reduced.
EuroPat v2
Die
erfindungsgemäße
für
die
Teilnehmer
eines
bestehenden
Mehrfachgesprächs
unterbrechungsfreie
oder
fast
unterbrechungsfreie
Einbindung
eines
Konferenzraums
in
ein
bestehendes
Mehrfachgespräch,
bei
der
die
Steuerung
des
bestehenden
Mehrfachgesprächs
auf
eine
Applikation
zur
Steuerung
einer
Konferenz
mit
einer
gegenüber
dem
Stand
der
Technik
verringerten
Unterbrechungsdauer
übertragen
wird,
ermöglicht
dem
Leiter
der
Konferenz
ohne
Zeitverlust
die
Übertragung
der
manuellen
Führung
eines
Mehrfachgesprächs
im
Rahmen
einer
Systemkonferenz
an
eine
Applikation
zum
Aufbau
einer
applikationsgesteuerten
Konferenz.
The
incorporation
of
a
conference
room
into
an
existing
multi-participant
conversation,
with
little
or
no
interruption
for
the
participants
of
the
existing
multi-participant
conversation
according
to
the
invention,
by
means
of
which
control
of
the
existing
multi-participant
conversation
is
transferred
to
a
conference
control
application
with
a
shorter
interruption
than
the
prior
state
of
the
art,
makes
it
possible
for
the
leader
of
the
conference
to
transfer
manual
control
of
a
multi-participant
conversation
in
the
form
of
a
system
conference
to
an
application
that
creates
an
application-controlled
conference,
without
any
loss
of
time.
EuroPat v2
Sofern
es
sich
bei
dem
Mehrfachgespräch
um
eine
Systemkonferenz
handelt,
wird
durch
Ausführung
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
diese
Systemkonferenz
mit
gegenüber
dem
Stand
der
Technik
verringerter
Unterbrechungsdauer
in
eine
applikationsgesteuerte
Konferenz
überführt.
If
the
multi-participant
conversation
is
a
system
conference,
an
invented
method
is
applied
to
convert
that
system
conference
into
an
application-controlled
conference,
with
a
shorter
interruption
than
the
prior
state
of
the
art.
EuroPat v2
Die
Länge
der
Arzneimittelpackung
kann
dabei
beispielsweise
so
ermittelt
werden,
dass
bei
bekannter
Bewegungsgeschwindigkeit
der
Arzneimittelpackung
auf
die
Auflage
die
Unterbrechungsdauer
beispielsweise
einer
Lichtschranke
ermittelt
wird.
The
length
of
the
medication
package
can
be
ascertained
in
this
case,
for
example,
so
that
at
known
movement
velocity
of
the
medication
package
onto
the
support,
the
interruption
duration
of
a
light
barrier,
for
example,
is
ascertained.
EuroPat v2
Aufgabe
der
Erfindung
ist
es
daher,
ein
Verfahren
zur
Behandlung
von
Unterbrechungsaufforderungen
bei
einem
Prozessor,
der
wenigstens
zwei
Threads
mit
jeweils
einer
eigenen
Befehlspipeline
parallel
betreiben
kann,
zu
beschreiben,
durch
das
die
Unterbrechungsdauer
verkürzt
und
damit
die
Leistungsfähigkeit
einzelner
Threads
und
des
Prozessors
gesteigert
werden
kann.
SUMMARY
In
various
aspects,
the
invention
describes
a
method
for
processing
interrupt
requests
in
a
processor
that
can
execute
in
parallel
at
least
two
threads
that
each
have
their
own
instruction
pipeline,
wherein
the
method
makes
it
possible
to
shorten
the
interrupt
time
and
therefore
to
increase
the
efficiency
of
individual
threads
and
the
processor.
EuroPat v2
Daher
wird
im
Folgenden
ein
Verfahren
beschrieben,
mit
dem
die
Unterbrechungsdauer
verkürzt
und
damit
die
Leistungsfähigkeit
eines
Threads
bzw.
des
Prozessors
gesteigert
wird.
Consequently,
a
method
is
described
below
that
makes
it
possible
to
shorten
the
interrupt
time
and
therefore
to
increase
the
efficiency
of
a
thread
and
a
processor.
EuroPat v2
Durch
dieses
kurzeitige
parallele
Arbeiten
der
beiden
Threads,
während
die
Nacharbeiten
zur
Unterbrechungsbehandlung
noch
andauern,
kann
die
Unterbrechungsdauer
zusätzlich
verkürzt
und
damit
die
Leistung
des
Hauptthreads
(und
des
Prozessors)
weiter
gesteigert
werden.
The
interrupt
time
can
be
additionally
shortened
and
the
efficiency
of
the
main
thread
(and
of
the
processor)
can
be
additionally
increased
due
to
this
brief
parallel
operation
of
the
two
threads
while
the
interrupt
post-processing
is
still
being
carried
out.
EuroPat v2
Dadurch
dass
Informationen
zur
Unterbrechung
bereits
im
Interrupt-Thread
gesammelt
und
an
den
Hauptthread
weitergeleitet
werden
kann
die
Ladezeit
für
den
neuen
zur
Problembehandlung
nötigen
Kontext
verkürzt
und
die
Unterbrechungsdauer
weiter
vermindert
werden.
The
loading
time
for
the
new
context
required
for
the
problem
processing
can
be
shortened
and
the
interrupt
time
can
be
additionally
reduced
due
to
the
fact
that
information
on
the
interrupt
is
already
collected
in
the
interrupt
thread
and
forwarded
to
the
main
thread.
EuroPat v2