Übersetzung für "Unterbrechungsdauer" in Englisch

Dadurch kann Zeit und Rechenleistung gespart und die Unterbrechungsdauer verkürzt werden.
This makes it possible to save time and computing power, and the interrupt time can be shortened.
EuroPat v2

Im Endergebnis wird so eine kurze Unterbrechungsdauer des Rektifikationsverfahrens sowie eine vollständige Entfernung der Polymerisat-Niederschläge erreicht.
The final result is thus to allow a short interruption time of the rectification process and also complete removal of the polymer deposits.
EuroPat v2

In den Fällen, in denen eine Entscheidung nach den Bestimmungen der Artikel 90 und 91 und Absatz 1 des vorliegenden Artikels zu treffen ist, wird die vorgenannte Unterbrechungsdauer um bis zu sechs weitere Monate verlängert.
Where it proves necessary to adopt a decision in accordance with Articles 90 and 91, and with paragraph 1 of this Article, the period of interruption referred to above shall be extended for a maximum period of six months.
TildeMODEL v2018

In den Fällen, in denen eine Entscheidung nach den Bestimmungen von Artikel 85 und 86 zu treffen ist, wird die vorgenannte Unterbrechungsdauer um bis zu sechs weitere Monate verlängert.
Where it proves necessary to adopt a decision in accordance with Articles 85 and 86, the period of interruption referred to above shall be extended for a maximum period of six months.
TildeMODEL v2018

Die höchstzulässige Unterbrechungsdauer von sechs Monaten wird um weitere sechs Monate verlängert, wenn eine Entscheidung nach den Artikeln 42 und 45 erlassen werden muss.
The maximum period of six months shall be extended for another maximum period of six months if it proves necessary to adopt a decision in accordance with Articles 42 and 45.
TildeMODEL v2018

Die höchstzulässige Unterbrechungsdauer von sechs Monaten wird um weitere sechs Monate verlängert, wenn eine Entscheidung nach den Artikeln 41 und 44 getroffen werden muss.
The maximum period of six months shall be extended for another maximum period of six months if it proves necessary to adopt a decision in accordance with Articles 41 and 44.
TildeMODEL v2018

Die höchstzulässige Unterbrechungsdauer von sechs Monaten wird um weitere sechs Monate verlängert, wenn eine Entscheidung nach den Artikeln 42 und 45 getroffen werden muss.
The maximum period of six months shall be extended for another maximum period of six months if it proves necessary to adopt a decision in accordance with Articles 42 and 45.
TildeMODEL v2018

Bei einer längeren Unterbrechungsdauer kann der Apparatezustand jedoch soweit verändert sein, daß der verlassene Zustand nicht mehr erreicht werden kann.
However, in the case of a comparatively long interruption duration, the apparatus condition may be changed to such an extent that the condition which has been left can no longer be achieved.
EuroPat v2

Durch geeignete Bemessung von Stützkapazitäten für VCC bzw. daraus abgeleitete Versorgungspotentiale digitaler Schaltkreisfunktionen in Verbindung mit dem Microcontroller 21 kann z.B. die Forderung erfüllt werden, daß eine z.B. 1,5 Sekunden dauernde Unterbrechung des Versorgungspotentials UBATT ohne Datenverlust und Powerfail-Erkennung bezüglich VCC möglich ist, daß hingegen nach einer Unterbrechungsdauer von beispielsweise wenigstens 30 Sekunden beim Neustart des Microcontrollers ein Neulernzyklus bezüglich der auf Endanschläge inkremental abzuspeichernden Daten ausgelöst wird.
By appropriate dimensioning of backup capacitors for VCC, or supply potentials of digital circuit functions derived therefrom in conjunction with the microcontroller, it is possible, for example, to satisfy the requirement that the system be capable of enduring an interruption of the supply potential UBATT lasting, for example, 1.5 seconds, without loss of data and power fail recognition with respect to VCC. On the other hand, after an interruption of, for example, at least 30 seconds, a new learn cycle with respect to the data to be incrementally stored on end stops must be initiated during the new start of the microcontroller.
EuroPat v2

In einem nächsten Verfahrensschritt wird jeweils einer der Parameter der vier Schwingungen wie die Frequenz, die Amplitude, die Tastfrequenz oder das Tastverhältnis in Abhängigkeit der zugeordneten Ausgangssignale S" S 2, S 3 und S 4 modifiziert und die vier modifizierten Schwingungen als unterschiedliche Meßtöne hörbar gemacht, deren Tonhöhe, Lautstärke, Unterbrechungsfrequenz oder Unterbrechungsdauer von der festgestellten Lage des Lichtbündels 96 abhängig ist.
In a next method step, one of the parameters of the four oscillations such as the frequency, the amplitude, the keying frequency, or the pulse duty ratio is modified dependent on the allocated output signals S1, S2, S3, and S4. The four modified oscillations are made audible as different measuring tones whose pitch, volume, interruption frequency, or interruption duration depend on the identified position of the light bundle 96.
EuroPat v2

Dann wird die modifizierte Schwingung in einen entsprechenden Messton umgesetzt, dessen Tonhöhe, Lautstärke, Unterbrecherfrequenz oder Unterbrechungsdauer von den jeweiligen quadratischen Intensitäts-Differenzwerten (? I) 2 abhängen.
The modified oscillation is then converted into a corresponding measuring tone whose pitch, volume, interrupter frequency, or interruption duration depend on the respective, squared differential intensity values (?I)2.
EuroPat v2

Bei dieser Anordnung kann in nachteiliger Weise die Dauer der Förderpause nicht kleiner gemacht werden als die Unterbrechungsdauer, die aus der Summe der von der Breite der Quernut und dem Durchmesser der zusätzlichen Steueröffnung festgelegten Hubanteile resultiert.
In this arrangement, a disadvantage is that the duration of the delivery interval cannot be made smaller than the duration of the interruption, which results from the sum of the stroke portions determined from the width of the transverse groove and the diameter of the additional control aperture.
EuroPat v2

Da die Mindestbreite der Quernut und der Durchmesser der zugehörigen Steueröffnung ohne merkliche Drosselung von der bei der höchsten Vollastdrehzahl durchfließenden Zwischenabsteuermenge bestimmt werden, kann bei der bekannten Pumpe die gewünschte kurze Unterbrechungsdauer nicht verwirklicht werden.
Since the minimum width of the transverse groove and the diameter of the corresponding control aperture can be determined without noticeable throttling by the intermediate delivery volume which flows through during the maximum full load speed, the desired short period of interruption cannot be realised by the known pump.
EuroPat v2

Beispielsweise kann auch die Amplitude, das Tastverhältnis oder die Tastfrequenz einer Schwingung in Abhängigkeit der festgestellten Intensitäts-Differenzwerte modifiziert werden, wodurch dementsprechend die Lautstärke, die Unterbrechungsdauer oder die Unterbrechungsfrequenz des Meßtons geändert wird.
For example, the amplitude, the pulse duty factor, or the keying ratio of an oscillation can be modified, dependent on the identified differential intensity values, whereby the volume, the interruption duration, or the interruption frequency of the measuring tone are changed.
EuroPat v2

Die nach dieser Unterbrechungsdauer er folgte Wiederaufnahme des Gießbetriebes war problemlos und es waren keinerlei Anzeichen eines Einfrierens des Auslaufkanales festzustellen.
The resumption of the pouring operation that took place after this duration of interruption was without problem and no signs whatever of the freezing of the discharge channel could be found.
EuroPat v2

Sie erklären sich damit einverstanden, dass Corel Ihnen oder Dritten gegenüber für solche Unterbrechungen und unabhängig von der Unterbrechungsdauer nicht haftet.
You agree that Corel shall not be liable to you or any third party for such interruptions regardless of the duration of the interruption.
ParaCrawl v7.1

Verfahren nach Anspruch 20, dadurch gekennzeichnet, dass die Unterbrechungsdauer größer als im wesentlichen 1s bis 5s ist.
The method according to claim 21, wherein the interruption period is greater than approximately 1 s to 5 s.
EuroPat v2

Je nach Unterbrechungsdauer kann dies dazu führen, dass sich die Drehzahl der luftgelagerten Motoren in Klimaanlagen schlagartig bis hin zum Stillstand reduziert und nicht genügend Druckluft für das Luftlager erzeugt werden kann.
Depending on the interruption period, this can have the result that the speed of the air bearing motors in air-conditioning units is abruptly reduced, down to a standstill, and sufficient compressed air for the air bearing cannot be generated.
EuroPat v2

Zudem ist für diese Reinigung keine zusätzliche Reinigungsflüssigkeit nötig und wird daher durch die Unterbrechungsdauer für den Reinigungszyklus deutlich vermindert.
Furthermore, no additional cleaning fluid is required for this cleaning process and the length of interruption required for the cleaning cycle is thus considerably reduced.
EuroPat v2

Die erfindungsgemäße für die Teilnehmer eines bestehenden Mehrfachgesprächs unterbrechungsfreie oder fast unterbrechungsfreie Einbindung eines Konferenzraums in ein bestehendes Mehrfachgespräch, bei der die Steuerung des bestehenden Mehrfachgesprächs auf eine Applikation zur Steuerung einer Konferenz mit einer gegenüber dem Stand der Technik verringerten Unterbrechungsdauer übertragen wird, ermöglicht dem Leiter der Konferenz ohne Zeitverlust die Übertragung der manuellen Führung eines Mehrfachgesprächs im Rahmen einer Systemkonferenz an eine Applikation zum Aufbau einer applikationsgesteuerten Konferenz.
The incorporation of a conference room into an existing multi-participant conversation, with little or no interruption for the participants of the existing multi-participant conversation according to the invention, by means of which control of the existing multi-participant conversation is transferred to a conference control application with a shorter interruption than the prior state of the art, makes it possible for the leader of the conference to transfer manual control of a multi-participant conversation in the form of a system conference to an application that creates an application-controlled conference, without any loss of time.
EuroPat v2

Sofern es sich bei dem Mehrfachgespräch um eine Systemkonferenz handelt, wird durch Ausführung des erfindungsgemäßen Verfahrens diese Systemkonferenz mit gegenüber dem Stand der Technik verringerter Unterbrechungsdauer in eine applikationsgesteuerte Konferenz überführt.
If the multi-participant conversation is a system conference, an invented method is applied to convert that system conference into an application-controlled conference, with a shorter interruption than the prior state of the art.
EuroPat v2

Die Länge der Arzneimittelpackung kann dabei beispielsweise so ermittelt werden, dass bei bekannter Bewegungsgeschwindigkeit der Arzneimittelpackung auf die Auflage die Unterbrechungsdauer beispielsweise einer Lichtschranke ermittelt wird.
The length of the medication package can be ascertained in this case, for example, so that at known movement velocity of the medication package onto the support, the interruption duration of a light barrier, for example, is ascertained.
EuroPat v2

Aufgabe der Erfindung ist es daher, ein Verfahren zur Behandlung von Unterbrechungsaufforderungen bei einem Prozessor, der wenigstens zwei Threads mit jeweils einer eigenen Befehlspipeline parallel betreiben kann, zu beschreiben, durch das die Unterbrechungsdauer verkürzt und damit die Leistungsfähigkeit einzelner Threads und des Prozessors gesteigert werden kann.
SUMMARY In various aspects, the invention describes a method for processing interrupt requests in a processor that can execute in parallel at least two threads that each have their own instruction pipeline, wherein the method makes it possible to shorten the interrupt time and therefore to increase the efficiency of individual threads and the processor.
EuroPat v2

Daher wird im Folgenden ein Verfahren beschrieben, mit dem die Unterbrechungsdauer verkürzt und damit die Leistungsfähigkeit eines Threads bzw. des Prozessors gesteigert wird.
Consequently, a method is described below that makes it possible to shorten the interrupt time and therefore to increase the efficiency of a thread and a processor.
EuroPat v2

Durch dieses kurzeitige parallele Arbeiten der beiden Threads, während die Nacharbeiten zur Unterbrechungsbehandlung noch andauern, kann die Unterbrechungsdauer zusätzlich verkürzt und damit die Leistung des Hauptthreads (und des Prozessors) weiter gesteigert werden.
The interrupt time can be additionally shortened and the efficiency of the main thread (and of the processor) can be additionally increased due to this brief parallel operation of the two threads while the interrupt post-processing is still being carried out.
EuroPat v2

Dadurch dass Informationen zur Unterbrechung bereits im Interrupt-Thread gesammelt und an den Hauptthread weitergeleitet werden kann die Ladezeit für den neuen zur Problembehandlung nötigen Kontext verkürzt und die Unterbrechungsdauer weiter vermindert werden.
The loading time for the new context required for the problem processing can be shortened and the interrupt time can be additionally reduced due to the fact that information on the interrupt is already collected in the interrupt thread and forwarded to the main thread.
EuroPat v2