Übersetzung für "Unvermeidlicherweise" in Englisch
In
der
jetzigen
Phase
herrschen
jedoch
unvermeidlicherweise
auch
Sorgen
und
Angst.
But
unavoidably
there
are
also
concerns
and
anxieties
at
this
time.
Europarl v8
Die
Erwärmung
des
geförderten
Fluids
durch
die
unvermeidlicherweise
auftretenden
Wirbelströme
dagegen
wird
minimiert.
Heating
of
the
delivered
fluid
due
to
the
unavoidably
occurring
eddy
currents
is
minimized,
on
the
other
hand.
EuroPat v2
Bei
Psychismus
ist
unvermeidlicherweise
eine
Störung
des
Nervensystems
zu
finden.
With
psychism
there
is
inevitably
to
be
found
disorder
of
the
nervous
system.
ParaCrawl v7.1
Die
auf
der
Webseite
enthaltenen
Informationen
sind
vereinfacht
dargestellt
und
daher
unvermeidlicherweise
unvollständig.
Having
been
simplified,
the
information
contained
in
this
website
is
inevitably
partial.
ParaCrawl v7.1
Der
Fall
mächtiger
Grundlagen
wird
unvermeidlicherweise
auf
die
Menschheit
reflektiert.
The
fall
of
powerful
foundations
is
inevitably
reflected
on
mankind.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
letzten
Erweiterung
in
Richtung
Osten
ist
die
Lage
unvermeidlicherweise
noch
viel
komplexer
geworden.
With
the
recent
enlargement
towards
the
east,
the
situation
has,
unavoidably,
become
far
more
complex.
Europarl v8
Es
treten
also
unvermeidlicherweise
Reibungserscheinungen
auf,
die
mit
der
Zahnflankenreibung
in
gewissen
Verzahnungen
vergleichbar
sind.
Inevitably,
therefore,
friction
phenomena
occur
which
are
comparable
to
the
friction
between
the
flanks
of
the
teeth
in
certain
types
of
gearing.
EuroPat v2
Dabei
kommt
es
unvermeidlicherweise
zu
einer
gewissen
Veränderung
der
Potentialverhältnisse
in
der
Entladungslampe
1
selbst.
In
this
case
there
is
unavoidably
a
certain
modification
of
the
potential
relationships
in
the
discharged
lamp
1
itself.
EuroPat v2
Doch
werden
unvermeidlicherweise
neue
Dokumente
auftauchen
und
die
offiziellen
Gewißheiten
mehr
und
mehr
erschüttern.
However,
new
documents
inevitably
surface
which
increasingly
upset
official
certainties.
ParaCrawl v7.1
Lernt
der
Mensch
nie
aus
den
Erfahrungen
der
Vergangenheit
-
sondern
sucht
unvermeidlicherweise
immer
die
Diktatur?
Does
mankind
never
learn
from
the
experiences
of
the
past
–
do
they
inevitably
always
seek
dictatorship?
ParaCrawl v7.1
Solange
wir
gegen
den
Strom
schwimmen
müssen,
werden
wir
unvermeidlicherweise
auch
Verluste
einstecken
müssen.
We
will
inevitably
have
some
losses.
Not
everybody
is
able
to
swim
against
the
stream.
ParaCrawl v7.1
Unvermeidlicherweise
erfahren
unsere
Nutzer
gelegentlich
technische
Probleme.
Zum
Glück
haben
wir
die
Lösungen.
Inevitably,
our
users
sometimes
run
into
technical
problems.
Fortunately,
we
have
the
solutions.
CCAligned v1
Unvermeidlicherweise
war
diese
Erziehung
natürlich
auf
den
Voraussetzungen
einer
kolonialistischen
und
kapitalistischen
Gesellschaft
begründet.
Inevitably,
too,
it
was
based
on
the
assumptions
of
a
colonialist
and
capitalist
society.
ParaCrawl v7.1
Neue
Dokumente
tauchen
unvermeidlicherweise
auf
und
werden
die
offiziellen
Gewißheiten
mehr
und
mehr
umstürzen.
New
documents
will
unavoidably
turn
up
and
will
overthrow
the
official
certainties
more
and
more.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
bilaterale
Handelsabkommen
verfolgt,
die
im
Vergleich
zu
dem,
was
über
die
WTO
erreicht
werden
kann,
echten
Mehrwert
erzeugen,
und
wir
werden
dies
weiterhin
tun,
da
das
Tempo
multilateralen
Fortschritts
unvermeidlicherweise
gering
ist.
We
have
pursued
bilateral
trade
deals
that
generate
genuine
value
added
compared
with
what
can
be
achieved
through
the
WTO,
and
we
will
keep
on
doing
so
because
the
pace
of
multilateral
progress
is
unavoidably
slow.
Europarl v8
Und
wenn
es
unvermeidlicherweise
doch
geschieht,
greifen
die
Besten
und
Hellsten
nach
dem
finanziellen
Pendat
zur
Müllspritze
–
in
diesem
Fall
befördern
sie
ungeheure
Mengen
dringend
benötigter
öffentlicher
Gelder
in
ein
ganz
anderes
Loch.
And
when
it
inevitably
does,
the
best
and
the
brightest
reach
for
the
financial
equivalent
of
the
junk
shot
--
in
this
case,
throwing
massive
amounts
of
much-needed
public
money
down
a
very
different
kind
of
hole.
TED2020 v1
Und
während
sie
immer
mehr
Bedeutung
erlangten
(als
Ergebnis
einer
größeren
globalen
Vernetzung),
ist
es
unvermeidlicherweise
auch
schwieriger
geworden,
sie
zu
kontrollieren.
As
they
grow
more
significant
(the
result
of
greater
global
connectedness),
they
inevitably
become
harder
to
manage.
News-Commentary v14
Angesichts
der
Tatsache,
dass
vor
kurzem
eine
neue
Regierung
gebildet
wurde,
hielten
sich
die
Bemühungen
um
eine
Identifizierung
mit
der
endgültigen
Fassung
des
NRP
unvermeidlicherweise
in
Grenzen.
Owing
to
the
recent
formation
of
the
new
government,
efforts
to
develop
ownership
of
the
final
version
of
the
NRP
have
inevitably
been
rather
limited.
TildeMODEL v2018
Die
Inspektionen
von
Prüfeinrichtungen
und
die
Überprüfungen
von
Prüfungen
stören
unvermeidlicherweise
den
normalen
Arbeitsablauf
in
einer
Prüfeinrichtung.
Test
facility
inspections
and
study
audits
inevitably
disturb
the
normal
work
in
a
facility.
TildeMODEL v2018
Einige
retardierende
Formulierungen
von
Ergänzungsfuttermitteln
für
besondere
Ernährungszwecke
mit
einer
hohen
Konzentration
an
Spurenelementen
enthalten
unvermeidlicherweise
Mengen
an
Arsen,
Cadmium
oder
Blei,
die
über
den
für
diese
Schwermetalle
in
Ergänzungsfuttermitteln
festgelegten
Höchstgehalten
liegen.
Certain
long-term
supply
formulations
of
complementary
feed
for
particular
nutritional
purposes
with
a
high
concentration
of
trace
elements
unavoidably
contain
amounts
of
arsenic,
cadmium
or
lead
exceeding
the
maximum
levels
established
for
these
heavy
metals
in
complementary
feed.
DGT v2019
Ein
Teil
des
sechswertigen
Chroms
aus
der
Herstellung
von
Fotokathoden
verbleibt
unvermeidlicherweise
in
dem
Produkt,
das
in
den
Verkehr
gebracht
wird.
Some
of
the
hexavalent
chromium
from
the
fabrication
process
of
photocathodes
inevitably
remains
inside
the
product
that
is
placed
on
the
market.
DGT v2019
Die
Mengen
an
Rückständen,
die
bei
dieser
Praxis
unvermeidlicherweise
in
für
den
Handel
bestimmten
Lebensmitteln
verbleiben,
bilden
die
Grundlage
für
die
Festsetzung
von
Rückstandshöchstwerten.
The
levels
of
residues
of
pesticides
remaining
unavoidably
in
food
products
entering
trade
following
such
practices,
form
the
basis
for
setting
maximum
residue
levels.
TildeMODEL v2018
Dies
führte
zwar
unvermeidlicherweise
zu
gewissen
Problemen
bezüglich
des
Übergangsprozesses
insgesamt,
es
ist
aber
anzumerken,
dass
die
Subventionsniveaus
vor
den
Europaabkommen
durch
die
relativ
geringen
Staatshaushalte
begrenzt
wurden,
da
die
meisten
Transitionsländer
im
Übergangsprozess
versuchten,
die
Steuern
und
die
öffentlichen
Finanzen
zu
rationalisieren.
While
this
inevitably
caused
some
difficulties
with
the
overall
transition
process,
it
should
be
noted
that,
before
the
Europe
Agreements,
subsidy
levels
were
limited
by
the
relatively
low
state
budgets
as
most
transition
countries
tried
to
rationalize
taxes
and
public
finances.
TildeMODEL v2018