Übersetzung für "Verfassungsgeber" in Englisch

In dieser Aufgabe als Verfassungsgeber Europas ist der Rat in Nizza gescheitert.
The Council failed in Nice in its bid to become Europe' s constitution-writer.
Europarl v8

An dieser Stelle frage ich mich: Wer ist eigentlich der Verfassungsgeber Europas?
At this point I wonder who is actually the source of Europe’s constitution.
Europarl v8

Wer zweifelt noch daran, dass sie sich als alleinige Verfassungsgeber der Union sehen?
Who can still doubt that they regard themselves as the sole providers of the Union' s constitution?
Europarl v8

Allerdings stand die Tätigkeit der Verfassungsorgane teilweise im Widerspruch zu den vom Verfassungsgeber Napoleon beabsichten Gesellschaftsreformen.
However, the functioning of constitutional institutions was partly at odds with the framers of Napoleon beabsichten social reforms.
WikiMatrix v1

Die Anmaßung des Rats, Verfassungsgeber Europas zu sein, sei in Nizza gescheitert.
The resolution calls for Turkey to be included in two financial instruments - the preaccession structural instrument (Ispa) and the special accession programme for agriculture and rural development (Sapard).
EUbookshop v2

Zum größten Hindernis auf dem Weg zu einer europäischen Demokratie - das muss einmal gesagt werden - ist der Machtanspruch des Rates geworden, ist der Machtanspruch der nationalen Regierungen geworden, die in diesem Europa nicht nur Regierung sein wollen, nicht nur Gesetzgeber, sondern auch Verfassungsgeber Europas.
The biggest obstacle now on the path towards a European democracy - and it needs to be said - is the Council' s claim to power, the claim to power of the national governments, which are not content merely with governing and legislating for Europe, they also want to write its constitution.
Europarl v8

Hohes Haus, es ist Zeit, dass die Parlamente Europas sich an ihre ureigenste Aufgabe erinnern, dass nur sie und ausschließlich sie berufen sind, Verfassungsgeber zu sein.
Honourable Members, it is time for Europe' s parliaments to remember why they are really there, that it is for them and them alone to create a constitution.
Europarl v8

Er drückt seine Scham aus und sein Zögern, ein Parlament zu betreten, das in Zukunft nicht die Kraft haben wird, in aller Entschiedenheit als Verfassungsgeber Europas aufzutreten.
He goes on to say how ashamed he is of a parliament that will in future be powerless to act decisively in giving Europe a constitution, how he shrinks back from setting foot in it.
Europarl v8

Die, die in Nizza gescheitert sind, wollen nun nicht mehr nur Regierung und Gesetzgeber und Herren der Verträge, sondern auch noch Verfassungsgeber Europas sein!
The same people who failed in Nice now want to be not only government and legislator and lords of the Treaties, but also the creators of Europe' s constitution!
Europarl v8

Der Vorrang des Gemeinschaftsrechts ist nicht ein Prinzip, das vom Verfassungsgeber oder Gesetzgeber zu verwirklichen ist.
Primacy is not an obligation which it is incumbent upon the founder of the constitution or the legislator to implement.
EUbookshop v2

Wegen dieser in der Ehe potenziell angelegten Elternschaft, die der Gemeinschaft von Eltern und Kind Stabilität verheißt, hat der Verfassungsgeber Ehe und Familie dem Schutz der Verfassung unterstellt.
Because of this parenthood, which is potentially created in marriage and which promises stability to the community of parents and child, the legislature creating the constitution subjected marriage and the family to the protection of the Constitution.
ParaCrawl v7.1

Die Verfassungsgeber waren 1948 die Landtage der in den Westzonen gebildeten Länder und der Parlamentarische Rat, der von den Landtagen gewählt wurde.
The framers of the constitution in 1948 were the state parliaments of the states that had been formed in the Western occupation zones and the Parliamentary Council elected by the state parliaments.
ParaCrawl v7.1

Das deutsche Grundgesetz basiert auf dem Gedanken der repräsentativen Demokratie, zu welcher sich der Verfassungsgeber in Artikel 20 Absatz 2 und Artikel 38 Absatz 1 Grundgesetz explizit bekannt hat.
The German Basic Law is based on the idea of a representative democracy, which the framers of the constitution recognised in Article 20 Paragraph 2 and Article 38 Paragraph 1 of the Basic Law.
ParaCrawl v7.1

Wenn es im Rahmen einer Verfassungsreform um die vollständige und endgültige Übertragung von Kompetenzen ging, dann mussten verantwortungsbewusste Verfassungsgeber in der Tat die Risiken ihrer möglichen Nutzung durch künftige Landesregierungen und Parlamente abschätzen – und angesichts der Unsicherheit antizipierender Urteile waren Bedenken grundsätzlich leichter zu begründen als auszuräumen.
If constitutional reform were to involve the complete and final transfer of competences, then it was the duty of responsible constitution makers to assess the risks associated with potential uses of such powers by future Länder governments and parliaments. And given the uncertainty of anticipatory judgments, it was easier to raise concerns than to rule them out.
ParaCrawl v7.1