Übersetzung für "Weiterhin bestehen bleiben" in Englisch

Den Finanzmärkten wurde versichert, dass der Euro weiterhin bestehen bleiben würde.
Financial markets have been reassured that the euro is here to stay.
News-Commentary v14

Die Widersprüche zwischen einzelnen Richtlinien würden weiterhin bestehen bleiben.
Inconsistencies between different directives would continue to exist.
TildeMODEL v2018

Dieser Vertrag wird unabhängig vom Campus Agreement weiterhin bestehen bleiben.
This contract will remain independent from the Campus Agreement.
ParaCrawl v7.1

Wenn weiterhin Zweifel bestehen bleiben, so müssten nochmals Schweißtests in einem spezialisierten Labor durchgeführt werden.
If doubts will still persist, further sweat tests would have to be done in a specialized laboratory.
ParaCrawl v7.1

Der generelle Trend steigender Rohstoffpreise wird nach Meinung der meisten Experten weiterhin bestehen bleiben.
According to the opinion of most experts, the general tendency of increasing raw materials prices will continue.
ParaCrawl v7.1

Nur so kannst du weiterhin im Business bestehen bleiben und mit deiner Musik Hallen füllen.
That's the only way you can stay in business and fill the halls with your music.
ParaCrawl v7.1

Wenn es nach Schimmelpfenning und Kregovski geht, sollte dieser Grundsatz auch weiterhin bestehen bleiben.
The event is not a business and if you ask Wolfgang and Rainer, this is how it should continue forever.
ParaCrawl v7.1

Es zoomt also dynamisch mit, sodass die Positionen im Bild weiterhin bestehen bleiben.
It zooms in dynamically so that the positions in the image remain unchanged. Articles
ParaCrawl v7.1

Des Weiteren wird auch die Transparenz überhaupt nicht verändert, weil - wie der Kommissar es ausgeführt hat - weiterhin Vorschriften bestehen bleiben, sodass die Transparenz natürlich erhalten bliebe.
Furthermore, there will be absolutely no change in terms of transparency, because - as the Commissioner has explained - provisions will remain in force so that transparency is also maintained.
Europarl v8

Obwohl weiterhin politische Differenzen bestehen bleiben, gibt es zum ersten Mal in meinem Leben keinen konkreten Feind, gegen den wir um jeden Preis kämpfen müssen.
Although political differences persist, for the first time in my life there isn’t a specific enemy against whom we're expected to fight at all costs.
GlobalVoices v2018q4

Die finanzpolitischen Regeln stellen eine der unverzichtbaren Säulen der Wirtschafts - und Währungsunion sowie der einheitlichen Währung dar , die weiterhin unverrückbar bestehen bleiben müssen , um das Vertrauen in die Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen nicht zu untergraben .
The fiscal rules are one of the indispensable pillars of EMU and the single currency , which must remain firmly in place so as not to undermine the confidence in fiscal sustainability .
ECB v1

Allerdings werden gewisse Unterschiede auch weiterhin bestehen bleiben, da Phare und die Strukturfonds nach wie vor nach verschiedenen Zielen und Verfahren ausgerichtet sind.
However, a limited number of differences will remain, as Phare and the Structural Funds are still quite different in their objectives and procedures.
TildeMODEL v2018

Die allgemeine zivil- und strafrechtliche Haftung des Herstellers in den Mitgliedstaaten und gegebenenfalls der für das Inverkehrbringen des Pflanzenschutzmittels oder für dessen Verwendung verantwortlichen Person sollte weiterhin bestehen bleiben.
General civil and criminal liability in the Member States of the manufacturer and, where applicable, of the person responsible for placing the plant protection product on the market or using it should remain applicable.
DGT v2019

Im Asylbereich dürften die Faktoren, die Menschen dazu bringen, in der EU um Asyl und internationalen Schutz zu ersuchen, wie zum Beispiel Kriege, repressive Regime und politische Instabilität, weiterhin bestehen bleiben.
In the area of asylum, the factors that drive persons to seek asylum and international protection in the EU, such as wars, repressive regimes and political instability are expected to continue.
TildeMODEL v2018

Haushaltszwänge werden auch weiterhin bestehen bleiben, was sich zwangsläufig auf die Ausgabenpolitik und das Management der Humanressourcen und Finanzmittel auswirken wird.
Budgetary constraints will remain tight, with an inevitable impact on spending policies and the management of human and financial resources.
TildeMODEL v2018

Nach der von Eurostat angewandten Methodik sind vom Aussterben bedrohte Arten diejenigen Arten, die unterzugehen drohen, sowie diejenigen, die voraussichtlich nicht überleben, wenn die Ursachen für ihre Bedrohung weiterhin bestehen bleiben.
According to the Eurostat methodology, threatened species are those at risk of extinction and unlikely to survive if the causal relationships continue to operate.
EUbookshop v2

Der soziale Wohnungsbau schreitet äußerst langsam voran, so daß die Probleme illegaler und minderwertiger Wohnungbauten weiterhin bestehen bleiben.
Low-cost housing construction is proceeding extremely slowly, which means that problems of low quality and illegal housing are being perpetuated.
EUbookshop v2

Bestimmte Beihilferegelungen für die private Lagerhaltung sowie besondere Vermarktungsmaßnahmen (wie z. B. die Subventionierimg der Abgabe von Schulmilch mit 130 Mio. ECU) sollen weiterhin bestehen bleiben.
Certain aid arrangements for private storage and specific marketing measures (such as the ECU 130 million that subsidises milk distribution in schools) would also continue to exist.
EUbookshop v2

Das kann verlängert werden (max. 60 Monate), wenn diese Gründe auch weiterhin bestehen bleiben und wenn dies mit dem ordnungsgemäßen Funktionieren im öffentlichen Dienst kompatibel ist.
This can be extended, with a maximum of 60 months if the reasons continue, and if it is compatible with the proper functioning of the service.
EUbookshop v2