Übersetzung für "Wenn wir berücksichtigen" in Englisch

Wenn wir dies berücksichtigen, sind wir vielleicht auf dem besten Weg.
If we bear that in mind, we may find the best way to proceed.
Europarl v8

Diesen Änderungsantrag können wir nicht akzeptieren, wenn wir das Subsidiaritätsprinzip berücksichtigen.
We cannot accept this, if we take account of the principle of subsidiarity.
Europarl v8

Wenn wir das Gehirn berücksichtigen, wäre Schwermetall-Intoxikation möglich.
If you throw in Ester's next symptom, brain, makes me think heavy metal toxicity.
OpenSubtitles v2018

Nicht wirklich, wenn wir einige Faktoren berücksichtigen.
Not really, if we take some factors into account.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir lehren, berücksichtigen wir dabei die Verständnisebene der anderen Person.
If we teach, we teach at the level of the other person.
ParaCrawl v7.1

Es ist einfach makellos, wenn wir den Preis berücksichtigen.
It is simply flawless if we consider the price.
CCAligned v1

Dann können wir, wenn wir die Transparenz berücksichtigen, auch die Betrugsmöglichkeiten reduzieren.
We could then, if we take transparency into account, also avoid the likelihood of fraud.
Europarl v8

Das heißt, wenn wir trainieren, berücksichtigen wir immer die Sicht des Hundes.
So, when we train, we're always trying to take into account the dog's point of view.
TED2020 v1

Wenn wir den Prozentsatz berücksichtigen, sollte die Ernährung eines gesunden erwachsenen Hundes so aussehen:
If we consider the percentage, then the diet of a healthy adult dog should look like this:
CCAligned v1

Wenn wir dies berücksichtigen, können wir diese angeblichen "Zusammenhänge" grob analysieren.
Keeping this in mind, we can make a rough analysis of these alleged "correlations".
ParaCrawl v7.1

Wenn wir berücksichtigen, was sich im Ausschuss für Wirtschaft und Finanzen ereignet hat, wenn wir die Debatte im Rat berücksichtigen, dann bin ich der Meinung, dass wir den Vorschlag der Kommission vehement unterstützen müssen, und zwar hoffentlich mit größtmöglicher Mehrheit.
Today, taking into account what happened in the Committee on Economic and Monetary Affairs, taking into account the debate that I see taking place in the Council, I believe that we must support the Commission's proposal very strongly - and I hope with the largest possible majority.
Europarl v8

Dies ist von besonderer Bedeutung, wenn wir die Tatsache berücksichtigen, dass wohlhabende Länder gegenwärtig mit internen Problemen zu kämpfen haben, wie zum Beispiel einem ungenügenden Haushaltsbudget oder zeitlichen Einschränkungen.
This is of particular significance when we consider the fact that wealthy countries are currently struggling with internal problems, such as an insufficient budget or time limitations.
Europarl v8

Es liegt auf der Hand, dass die wichtige, FRONTEX übertragene Aufgabe effizienter gelöst werden könnte, wenn sie auf das Wissen und die Erfahrung des Netzes von Verbindungsbeamten für Einwanderungsfragen zugreifen könnte, vor allem wenn wir berücksichtigen, dass die europäische Agentur keine Ämter oder Vertreter außerhalb der EU hat.
It is evident that the important mission entrusted to Frontex could be achieved in a more efficient way if they could draw upon the knowledge and experience of the immigration liaison officers' network, especially if we take into account the fact that the European Agency does not have offices or representatives outside EU territory.
Europarl v8

Wenn wir berücksichtigen, daß für NATURA 2000 bereits etwa 3 bis 5 Mrd. Euro jährlich erforderlich sind, dann ist der heute verfügbare Betrag von 50 bis 60 Mio. pro Jahr wirklich unter aller Kritik.
Certainly if we consider that Natura 2000 already needs three to five billion euros a year, this sum of EUR 50 or 60 million a year which is currently available would appear to be well below the sum required.
Europarl v8

Beispielsweise müssen bei den Emissionsstandards für Kraftwerke die gleichen strengen Maßstäbe angesetzt werden wie für Müllverbrennungsanlagen, insbesondere wenn wir auch Fälle berücksichtigen wollen, bei denen Kraftwerke im Zuge der Kraft-Wärme-Kopplung auch Müll verbrennen.
For example, the emission standards for power stations must be comparable to those for waste incineration plants in terms of stringency, particularly if we consider that power stations are co-incinerators of waste.
Europarl v8

Wenn wir des Weiteren berücksichtigen, dass die Türkei der einzige Staat ist, der der Ansicht ist, dass die Europäische Union aus nur 26 Mitgliedstaaten besteht, dann ist es befremdlich, dass die Türkei dieser Gemeinschaft zukünftig gern selbst beitreten und ihr angehören möchte.
Furthermore, if we take into account that Turkey is the only state that considers the European Union to consist of only 26 Member States, it is strange that Turkey itself would wish to join and belong to this community in the future.
Europarl v8

Dies ist vor allem von Bedeutung, wenn wir berücksichtigen, dass unter der vorherigen Version des partnerschaftlichen Fischereiabkommens vier portugiesische Langleiner in der ausschließlichen Wirtschaftszone der Salomonen Fischfang betrieben haben, was nun nicht mehr möglich ist, weil keine Fangmöglichkeiten für Langleiner ausgehandelt wurden.
This is especially relevant when we consider that, under the previous version of the FPA, four Portuguese longliners were fishing in the exclusive economic zone of the Solomon Islands, which is now no longer possible because no fishing opportunities were negotiated for longliners.
Europarl v8

Insgesamt handelt sich um ein meines Erachtens gutes Ergebnis, wenn wir die Verhandlungsbedingungen berücksichtigen - jedoch mit einer Einschränkung, die ich hier hervorheben möchte.
On balance, I believe that the outcome is a good one, as long as we abide by the terms of the negotiations.
Europarl v8

Und dann müssen wir versuchen zu sehen, dass wir, wenn wir all dies berücksichtigen, gleichzeitig gewährleisten können, dass wir immer noch unser Ziel erreichen, nämlich ein echtes, rechtsverbindliches internationales Übereinkommen.
And then try to see that, by taking all of these things into consideration, we can, at the same time, ensure that we still have our objective met, namely a legally binding, truly international deal.
Europarl v8

Dieser Punkt ist von besonderem Interesse, wenn wir berücksichtigen, daß wir mit dieser Reduzierung der Umweltverschmutzung gleichzeitig die seinerzeit auf der Klimakonferenz von Kyoto eingegangenen Verpflichtungen erfüllen.
This is a particularly interesting point when we take account of the fact that, with this reduction in environmental pollution, we would also be fulfilling the commitments made at the Kyoto Conference on Climate Change.
Europarl v8

In Afrika beispielsweise ist jeder mehr oder weniger mit jedem verwandt, und wenn wir dies berücksichtigen müssen, können wir besser gleich alle Türen aufreißen.
In Africa, for instance, more or less everybody is family to everybody and if we have to take that into account we might as well throw all the gates open immediately.
Europarl v8

Nein, wenn wir berücksichtigen, dass das Risiko im Markt für Hypothekenderivate genauso wie im Markt für öffentliche Anleihen nicht bewertet werden kann.
No, if we consider that risk in the mortgage derivatives market, just as in the public-debt market, is impossible to assess.
Europarl v8

Dies ist umso wichtiger, wenn wir berücksichtigen, dass die EU, einschließlich Euroraum, sich heute mit außergewöhnlichen Herausforderungen konfrontiert sieht.
This is even more important if we consider that today, the EU, including the euro area, is facing extraordinary challenges.
Europarl v8

Diesen Aspekt wollte ich auch hervorheben und die Frage stellen, welcher Zeitplan nun tatsächlich vorgesehen ist, wenn wir berücksichtigen, dass wir das Problem in den Griff bekommen müssen, bevor neue Mitgliedstaaten aufgenommen werden.
I would like to highlight this and ask what sort of timetable is now in place for real action, taking into account the fact that we have to put our own house in order before new Member States join the EU?
Europarl v8

Dieser Anstieg macht deutlich, dass die klassischen Mittel der justiziellen und polizeilichen Zusammenarbeit nicht ausreichen, insbesondere, wenn wir berücksichtigen, dass sich ständig neue Formen des Terrorismus herausbilden, so etwa der Computer- oder der Umweltterrorismus.
This increase demonstrates that traditional methods of judicial and police cooperation are inadequate, particularly if we take account of the fact that new forms of terrorism are continually arising, such as computer or environmental terrorism.
Europarl v8

Doch das Ausmaß unserer Aufgabe wird deutlich, wenn wir berücksichtigen, dass die Gesamtarbeitslosenquote in der EU im vergangenen Jahr auf beinahe 8 % angestiegen ist.
But the scale of the task ahead becomes clear when we note that unemployment in the EU as a whole rose last year to nearly 8%.
Europarl v8

Eine Begrenzung der Transportdauer ohne eine vorherige gründliche Folgenabschätzung ist eine Maßnahme, die ich als ungeschickt und unverhältnismäßig bezeichnen würde, vor allem wenn wir die Schäden berücksichtigen, die dadurch verursacht werden.
A restriction of the duration of journeys, without having made a prior in-depth impact study, is a measure which I would describe as clumsy and disproportionate, particularly if we bear in mind the harm that will be caused.
Europarl v8