Übersetzung für "Werkleistung" in Englisch
Die
Vergütung
für
die
Werkleistung
ist
in
§
632
geregelt.
Rates
of
pay
for
work
done
are
covered
by
Article
62
in
the
next
section.
WikiMatrix v1
Bei
einer
Komplettüberholung
von
Vergaseranlagen
umfasst
die
Werkleistung
beispielsweise
nicht
den
Austausch
des
Schwimmers,
und/oder
elektromechanischer
und
pneumatisch
gesteuerter
Ventile.
In
oase
of
a
complete
overhaul
of
carburetter
units,
for
example,
the
work
performance
does
not
include
replacement
of
the
float
or
electromechanical
and
pneumatic
valves.
ParaCrawl v7.1
Als
Konsequenz
hieraus
haben
wir
mit
der
SCCP
-Zertifizierung
die
Grundvoraussetzung
für
jegliche
technische
Dienst-
oder
Werkleistung
innerhalb
der
Chemie-
und
Petrochemiebranche
geschaffen.
As
a
consequence,
our
company
has
created
the
foundation
for
any
technical
service
and
work
performance
within
the
chemical
and
petrochemical
industry
with
the
SCCP
-Certification.
ParaCrawl v7.1
Sonstige
Ansprüche
des
Bestellers
aus
den
vorliegenden
Geschäftsbedingungen
verjähren
binnen
eines
Jahres
nach
Erbringung
der
Dienstleistung
bzw.
Abnahme
der
Werkleistung.
Any
other
claims
of
the
purchaser
resulting
from
these
Terms
and
Conditions
shall
become
statute-barred
within
one
year
after
the
provision
of
the
service
or
acceptance
of
the
work.
ParaCrawl v7.1
Ist
hierüber
eine
schriftliche
Vereinbarung
nicht
getroffen
und
ergeben
sich
aus
der
Tätigkeit
von
imk
im
Bereich
Softwareentwicklung
Änderungen
und
Erweiterungen,
so
ändern
diese
den
Leistungsumfang,
soweit
sie
zu
einer
Verbesserung
der
vom
Kunden
ursprünglich
gewünschten
Werkleistung
führen.
Should
no
written
agreement
on
this
matter
exist,
any
and
all
modifications
and
supplementations
resulting
from
operations
of
imk
in
the
area
of
software
development
shall
change
the
scope
of
supplies
and
services,
given
that
such
modifications
and
supplementations
result
in
an
improvement
of
the
supplies
and
services
originally
ordered
by
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Beanstandungen
offensichtlicher
Mängel
sind
unverzüglich
nach
Fertigstellung,
spätestens
14
Tage
nach
Empfang
der
Ware
bzw.
nach
Abnahme
der
Werkleistung
schriftlich
geltend
zu
machen.
Complaints
about
obvious
defects
must
be
asserted
in
writing
immediately
after
completion
and
at
the
latest
within
14
days
of
receiving
the
goods
or
acceptance
of
the
service
provided.
ParaCrawl v7.1
Erfüllungsort
ist
derjenige
Ort,
an
den
der
Liefergegenstand
auftragsgemäß
zu
liefern
oder
an
dem
die
Werkleistung
auftragsgemäß
zu
erbringen
ist.
The
place
of
performance
is
the
location
where
the
delivery
items
should
be
delivered
or
the
work
performance
must
be
realised.
ParaCrawl v7.1
Offensichtliche
Mängel
unserer
Lieferung
und/oder
Werkleistung
sind
unverzüglich
nach
Leistungserbringung
schriftlich
zu
rügen
und
zu
spezifizieren,
nicht
offensichtliche
Mängel
unverzüglich
nach
ihrer
Erkennbarkeit.
Obvious
deficiencies
in
our
performance
and/or
work
shall
be
notified
and
specified
in
writing
without
delay
following
performance,
and
non-obvious
deficiencies
without
delay
as
soon
as
they
are
detectable.
ParaCrawl v7.1
Ent-
scheidender
Ansatzpunkt
für
die
Mangelfreiheit
einer
Werkleistung
ist
die
Einhaltung
der
anerkann-
ten
Regeln
der
Technik.
Compliance
with
the
recognised
engineering
rules
is
the
decisive
starting
point
for
work
and
service
free
of
deficiencies.
ParaCrawl v7.1
Sachen,
die
von
ALUKON
dem
Besteller
zur
Verfügung
gestellt
wurden
und
die
nicht
Bestandteil
der
Werkleistung
als
solcher
sind
(zum
Beispiel
Entwürfe,
Konstruktionszeichnungen,
Werkzeuge
etc.)
bleiben
im
Eigentum
von
ALUKON.
Articles
which
were
placed
at
the
customer’s
disposal
by
ALUKON
and
which
are
not
parts
of
the
product
as
such
(e.g.
models,
construction
plans,
tools,
etc.)
stay
in
the
property
of
ALUKON.
ParaCrawl v7.1
Die
Ansprüche
des
Kunden
wegen
Mängeln
der
von
uns
zu
erbringenden
Werkleistung
oder
Lieferung,
insbesondere
auf
Nacherfüllung,
Minderung,
Rücktritt
vom
Vertrag
und
Schadensersatz
sowie
sonstige
Schadensersatzansprüche
des
Kunden
richten
sich
nach
den
gesetzlichen
Vorschriften
mit
den
in
diesem
§
9
enthaltenen
Ausnahmen.
The
customer's
claims
due
to
defects
of
the
work
or
goods
to
be
delivered
by
us,
in
particular
claims
for
cure,
reduction
of
the
contract
price,
withdrawal
from
the
contract
and
damages
as
well
as
any
other
claims
for
damages
of
the
customer
shall
be
determined
in
accordance
with
the
relevant
statutory
provisions,
except
as
provided
for
by
the
exceptions
stipulated
in
this
section9.
ParaCrawl v7.1
Da
dies
seit
2010,
durch
die
Änderung
der
Vorschriften
über
den
Ort
der
Dienstleistung,
an
Bedeutung
zugenommen
hat,
gab
das
deutsche
Finanzministerium
im
Dezember
2012
eine
Informationsschrift
zu
dem
Thema
heraus,
wie
im
Fall
der
an
beweglichen
Gegenständen
vorgenommenen
Reparaturarbeiten
die
Unterscheidung
zwischen
der
Werklieferung
und
der
Werkleistung
zu
treffen
ist.
Since
this
became
more
important
from
2010
with
the
change
in
provisions
regarding
the
place
of
performance
for
services,
the
German
Ministry
of
Finance
issued
information
in
December
2012
on
separating
the
supply
of
products
and
the
provision
of
services
in
the
case
of
repair
work
carried
out
on
products.
ParaCrawl v7.1
Führt
der
Unternehmer
eine
steuerpflichtige
Werklieferung
oder
Werkleistung
im
Zusammenhang
mit
einem
Grundstück
an
einen
Nichtunternehmer
aus,
ist
er
seit
dem
1.1.2008
verpflichtet
eine
Rechnung
auszustellen.
If
the
entrepreneur
executes
a
taxable
delivery
or
service
to
a
non-entrepreneur
in
the
context
of
a
landed
property,
he
is
required
to
issue
an
invoice.
This
has
been
applicable
since
1
January
2008.
ParaCrawl v7.1
Zur
Nachprüfung
oder
Nachbesserung
kann
ich
verlangen,
dass
mir
der
Gegenstand
der
Werkleistung
(regelmäßig
die
Vergaseranlage)
wieder
einzeln
zunächst
auf
Kosten
des
Bestellers
zugesandt
wird.
For
the
purpose
of
re-examination
and
rectification
of
a
fault
I
can
demand
that,
primarily
at
the
customer's
expense,
the
object
of
my
service
(carburetter
unit)
be
returned
to
me
in
single
pieces.
If
it
can
be
confirmed
that
a
fault
exists,
the
transport
charges
will
be
reimbursed
by
me.
ParaCrawl v7.1
Soweit
Vertragsgegenstand
keine
Werkleistung
des
Verkäufers
ist,
ist
die
Geltendmachung
von
Zurückbehaltungsrechten
oder
Gegenansprüchen
durch
den
Käufer
stets
davon
abhängig,
dass
der
Verkäufer
die
Ansprüche
des
Käufers
als
berechtigt
und
fällig
anerkennt
und
diese
rechtskräftig
festgestellt
sind.
If
the
contractual
object
is
not
a
work
performance
of
the
Seller,
the
enforcement
of
rights
of
retention
or
counterclaims
by
the
Buyer
shall
always
be
subject
to
the
Seller
recognizing
these
as
justified
and
due
and
these
being
legally
determined.
ParaCrawl v7.1