Übersetzung für "Wie zu vermuten" in Englisch

Wie zu vermuten war, ergeben sich im Ländervergleich erhebliche Unterschiede.
Some important differences emerge by country, which might have been expected.
EUbookshop v2

Mountainbike Wie man zu vermuten mag, bietet das…
Mountain biking As you can easily immagine, Trentino…
ParaCrawl v7.1

Sie beginnen, Dinge zu tun, wie du zu vermuten, und alles passt.
You start doing things the way you’re supposed to, and everything falls into place.
ParaCrawl v7.1

Leider funktioniert dieser kleine Trick, wie schon zu vermuten war, nicht mit jedem Chipsatz.
Unfortunately does this little trick, as was to be expected already, not work with any chipset.
ParaCrawl v7.1

Das fordern die Unionsbürger, die Mitgliedstaaten und natürlich das Europäische Parlament bzw. wie sich zu Recht vermuten lässt - all seine Mitglieder.
The citizens of Europe, the Member States themselves and, of course, all the Members of the European Parliament, it is fair to assume, are demanding this.
Europarl v8

Was Herrn Turner betrifft, so hatte ich, Herr Präsident, den Eindruck, daß er meine Absichten weiter auslegen wollte, als sie es tatsächlich sind, und des halb muß ich hier klar herausstellen, daß ich nicht ganz so -weit gehen möchte, wie er es zu vermuten schien.
Tugendhat important that all points of view should receive a full and proper airing when formulating proposals for the Community as a whole and proposals which have to apply in the Community as a whole.
EUbookshop v2

Werden sie nicht sagen, wenn sie zu gemeinen Schauspielern heranwachsen, wie zu vermuten ist, wenn sie mittellos sind, dass ihre Autoren unrecht tun, sie gegen ihre Zukunft deklamieren zu lassen?
Will they not say afterwards, if they grow themselves to common players-- As it is most like, if their means are no better. --their writers do them wrong to make them exclaim against their own succession?
OpenSubtitles v2018

Es wurde eine Reihe von Hemmnisfaktoren vorgegeben, die, wie zu vermuten war, eine große Vielfalt aufweisen.
A number of hampering factors have been identified and as one would imagine, they can be very diverse.
EUbookshop v2

Was die Beamten der Europäischen Gemeinschaften, in erster Linie die des Europäischen Parlaments selbst, anbelangt, so benden sie sich in einer privilegierten Situation, sowohl weil ihnen die Verfahrensmechanismen vertraut sind, als auch weil sie, wie zu vermuten ist, über nützliche Kontakte zu den EP-Mitgliedern verfügen, auch wenn ihre Petitionen im Vergleich zu anderen oensichtlich keineswegs bevorzugt behandelt werden.
As regards ocials of the European Communities, primarily from the European Parliament itself, they were in a privileged position both because they knew the procedural mechanisms and because they presumably had useful contacts among European parliamentarians, even if their petitions do not appear to have received any sort of preferential treatment.
EUbookshop v2

Daß es sich bei den erfindungsgemäß hergestellten Polymeren um echte Blockcopolymere und nicht, wie eventuell zu vermuten wä­re, um Mischungen von Polysulfonen und Polyetherketonen han­delt, konnte durch Extraktionsversuche mit geeigneten Lösungs­mitteln und Feststellen des Schwefel-Anteils der Polymeren im Filtrat und im Rückstand bewiesen werden.
The fact that the polymers prepared according to the invention are true block copolymers and not, as may be presumed, blends of polysulfones and polyetherketones can be demonstrated by carrying out extraction tests with suitable solvents and determining the sulfur content of the polymers in the filtrate and in the residue.
EuroPat v2

So was, wie DAS zu vermuten, ist wohl das Letzte, dass man vor einer wütenden Asuka machen sollte.
Suggesting something like THAT is probably the last thing you should do in front of a fuming Asuka.
ParaCrawl v7.1

Ein Beispiel wurde vor kurzem vom Autor Steven MacMillan, dem Herausgeber des Analysten-Berichts entworfen, der so weit gegangen ist wie zu vermuten, dass Institutionen wie das Council on Foreign Relations in der Tat "Teil eines schattigen Netzwerks von privaten Organisationen sind, die sich über den Globus erstrecken und die Politik der meisten Nationalstaaten beeinflussen".
One example was recently outlined by Author Steven MacMillan, who's editor of the Analyst Report, who went so far as to suggest that institutions like the Council on Foreign Relations, are in fact "part of a shadowy network of private organizations that stretches across the globe to influence policy of most nation states."
ParaCrawl v7.1

So hatte die Gruppe also angehalten, und wie zu vermuten waren die Männer weitaus nüchterner als zum Zeitpunkt ihres Aufbruchs.
"The company had come to a halt, more sober men, as you may guess, than when they started.
ParaCrawl v7.1

Wie zu vermuten war, wurden nach 1989 viele historische Gebäude zerstört oder umgebaut und unter den Schutz der Gesellschaft für Bewahrung und Restauration von Denkmälern gestellt.
As could have been expected, after 1989 many historical buildings were destroyed and rebuilt, and only in the last few years have they been recognized as architectural monuments and subjected to protection by the Association for Protection and Restoration of Monuments.
ParaCrawl v7.1

Wichtig ist die Angabe aus dem Owners-Manual Seite 26, daß die Reifen mit festgelegter Laufrichtung nicht - wie es zu vermuten wäre - alle in der gleichen Richtung aufzuziehen sind, sondern auf der Hinterachse in Laufrichtung, und auf der Vorderachse gegen die Laufrichtung.
Important is the picture in the owners manual on page 26, what shows that the tyres which may have a designated running direction should not - as I would assume - be mounted all in the same direction, but on the rear axle in the designated direction and on the front axle in the opposite direction.
ParaCrawl v7.1

Wie wir zu vermuten beginnen, gibt es theologische Dynamiken, die in unserer Welt durch psychologische Verhaltensweisen von Menschen rund um den Erdball ausgedrückt werden.
As we are beginning to suspect, there are theological dynamics being expressed in our world via the psychological expressions of human beings across the globe.
ParaCrawl v7.1

Das Ausmaß der Rechtsverletzungen ist so kraß und offenkundig, daß sich die Frage aufdrängt, woher die Regisseure des Spektakels den Optimismus nehmen, das Urteil könne in der, wie zu vermuten, – letzten – Instanz, nämlich vor dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte in Straßburg, Bestand haben.
The extent of rights violated is so crass and blatant that it forces the question how the directors of this spectacle could have ever been so optimistic as to believe that this verdict could be upheld in what is presumably the final instance, namely the European Court of Human Rights.
ParaCrawl v7.1

Zu denken, dass eine neue Art der Entwicklung von selbst durch einen zufälligen Prozess entsteht, ist genau das gleiche, wie zu vermuten, dass durch die gleichen Zufallsprozesse eine neue Version von Windows entsteht.
Thinking that a new kind of development species occurs by itself through a random process is exactly the same, as expecting that through the same random process a new version of Windows develops.
ParaCrawl v7.1

Er ist aber eben nicht der nervige Vermieter, der nur ans Geld denkt, wie wir zu Beginn vermuten, und da Ji-eun sein wahres Ich erkennt und ihm dies auch mitteilt, hat er ein persönliches Interesse daran, sie zu finden.
But he isn't the annoying landlord who is only thinking of money as we assume at first and since Ji-eun is aware of his true self and even tells him so, he has a personal interest in finding her.
ParaCrawl v7.1

Wenn sie sich verkürzen, ist es wie eine Uhr, die in unserem Körper tickt: kürzere Telomere bedeuten mehr Ausfransen an den DNA- und Chromosomensträngen und führen – wie Wissenschaftler vermuten zu Alterungsprozessen.
As they shorten, it's like a clock counting down in our bodies: shorter telomeres means more fraying on the strands of DNA and chromosomes, and it results in—as scientists speculate—aging.
ParaCrawl v7.1

Dies würde unterstellen, dass diese Wahlen die Beherrschung der Bevölkerungen dieser Länder durch neoliberale Ideen direkt zum Ausdruck bringen und nicht, wie ich es zu vermuten geneigt bin, eine zeitweilige Brechung und Verzerrung der dortigen Kräfteverhältnisse.
This would assume that these elections themselves are a direct translation of the domination of these countries’ populations by neoliberal ideas, rather than representing, as I tend to think, a deformed and momentary refraction of the balance of power there.
ParaCrawl v7.1

Ich kannte meine Leidenschaft und was ich wie ich vermute zu tun hatte.
I knew my passion and what I suppose to do the very d
ParaCrawl v7.1

Sie wird Sie zu General Washington führen... und, wie ich vermute, zu vielem mehr.
She will guide you to Commander Washington. And I suspect much more.
OpenSubtitles v2018

Nicht zum ersten Mal, Herr Präsident, stellen wir fest, daß die Tory-Ab-geordneten im Europäischen Parlament den Kontakt zum britischen Volk und, wie ich vermute, zu ihrer eigenen Regierung völlig verloren haben.
I am thinking in particular of the adaption of working time and vocational training and mobility in connection with the introduction of new technology, industrial and productive redevelopment, and the completion of the programme for equal treatment between men and women — with the three Directives already being examined by the Council and which will hopefully be adopted before next June.
EUbookshop v2

Zuerst sollten sie erklären, wie vermutlichen zu verhindern oder denken, „das Böse zu den Unschuldigen schaden“, ohne bei Bedarf die Kraft zurückzugreifen.
First she should explain how to prevent presumed or think "the evil to harm the innocent", without resorting to the force in case of need.
ParaCrawl v7.1

Zuerst sollten sie erklären, wie vermutlichen zu verhindern oder denken, "das Böse zu den Unschuldigen schaden", ohne bei Bedarf die Kraft zurückzugreifen.
First she should explain how to prevent presumed or think "the evil to harm the innocent", without resorting to the force in case of need.
ParaCrawl v7.1