Übersetzung für "Accordingly" in Deutsch

We must also define relations with the European Space Agency accordingly.
Wir müssen zudem unsere Beziehungen zur Europäischen Weltraumorganisation entsprechend definieren.
Europarl v8

Accordingly, we feel it is essential to alter the legal basis.
Dementsprechend glauben wir, dass es notwendig ist, die Gesetzesgrundlage zu ändern.
Europarl v8

Accordingly, we should focus attention on the case of human rights defender Yevgeny Zhovtis.
Entsprechend sollten wir uns auf den Fall des Menschenrechtsverteidigers Yevgeny Zhovtis konzentrieren.
Europarl v8

We hope that the Commission will take action accordingly.
Wir hoffen, dass die Kommission entsprechende Maßnahmen ergreifen wird.
Europarl v8

The Commission has looked at this situation very thoroughly and developed policies accordingly.
Die Kommission hat die Situation sehr sorgfältig untersucht und entsprechende Strategien entwickelt.
Europarl v8

Then he should say so clearly and act accordingly.
Dann sollte er dies deutlich sagen und entsprechend handeln.
Europarl v8

I have voted accordingly, so as not to go against the principle of subsidiarity.
Um die Einhaltung des Subsidiaritätsprinzips nicht zu verletzen, habe ich entsprechend abgestimmt.
Europarl v8

Accordingly, automation of the process will simplify our political decision making in future.
Die Automatisierung des Prozesses wird uns politische Entscheidungen in der Zukunft dementsprechend vereinfachen.
Europarl v8

In other words, the status of the young has to be organized clearly, and standardized accordingly.
Das heißt, der Status der Jugendlichen muß eindeutig und einfach organisiert werden.
Europarl v8

Therefore I would like the Minutes to be altered accordingly.
Deshalb möchte ich, daß das Protokoll entsprechend geändert wird.
Europarl v8

Accordingly we have voted for most of the paragraphs.
Dementsprechend haben wir auch bei den meisten Punkten zugestimmt.
Europarl v8

It is up to the politicians to organise the system accordingly.
Es existiert keine einzige qualitative Studie, die ihre merkwürdigen Behauptungen stützen würde.
Europarl v8

I would like this to appear accordingly in the Minutes.
Ich möchte, daß dies im Protokoll entsprechend festgehalten wird.
Europarl v8

The derogation set out in Article 15 shall therefore apply accordingly.
Die Ausnahmeregelung nach Artikel 15 ist daher entsprechend anzuwenden.
DGT v2019

Annexes I and II to the Convention should therefore be amended accordingly,
Die Anhänge I und II des Übereinkommens sollten deshalb dementsprechend geändert werden –
DGT v2019

Protocol 2 should therefore be amended accordingly,
Das Protokoll Nr. 2 sollte daher entsprechend geändert werden —
DGT v2019

Annex II to the EEA Agreement should therefore be amended accordingly,
Anhang II des EWR-Abkommens sollte daher entsprechend geändert werden —
DGT v2019

Annex XX to the EEA Agreement should therefore be amended accordingly,
Anhang XX des Abkommens sollte daher entsprechend geändert werden —
DGT v2019

Annex I to the EEA Agreement should therefore be amended accordingly,
Anhang I des EWR-Abkommens sollte daher entsprechend geändert werden —
DGT v2019

Annex XV to the EEA Agreement should therefore be amended accordingly,
Anhang XV des EWR-Abkommens sollte daher entsprechend geändert werden —
DGT v2019

Annex XVI to the EEA Agreement should therefore be amended accordingly,
Anhang XVI des EWR-Abkommens sollte daher entsprechend geändert werden —
DGT v2019

Annex XIX to the EEA Agreement should therefore be amended accordingly,
Anhang XIX des EWR-Abkommens sollte daher entsprechend geändert werden —
DGT v2019