Übersetzung für "Burden of proof" in Deutsch
The
Commission
must
present
proposals
to
reverse
the
burden
of
proof.
Die
Kommission
muß
die
Umkehrung
der
Beweislast
vorschlagen.
Europarl v8
Another
fundamental
principle
of
this
directive
is
the
question
of,
for
example,
transference
of
the
burden
of
proof.
Ein
anderes
Grundprinzip
dieser
Richtlinie
ist
beispielsweise
die
Frage
der
Umkehrung
der
Beweislast.
Europarl v8
However,
I
would
like
to
say
something
about
the
burden
of
proof.
Aber
ich
möchte
etwas
zur
Beweislast
sagen.
Europarl v8
This
would
not
be
possible
without
transferring
the
burden
of
proof.
Das
wäre
aber
ohne
Umkehrung
der
Beweislast
nicht
möglich.
Europarl v8
The
burden
of
proof
is
a
tricky
point,
as
the
Commissioner
commented
before.
Die
Beweislast
ist
ein
kniffliger
Punkt,
wie
der
Kommissar
bereits
anmerkte.
Europarl v8
The
rule
on
the
respondent's
burden
of
proof
also
suffers
from
lack
of
precision.
Auch
bezüglich
der
Beweislast
seitens
des
Beklagten
ist
der
vorliegende
Ansatz
unpräzise.
Europarl v8
The
rules
governing
the
burden
of
proof
are
still
far
from
standardized
between
the
Member
States.
Die
Sicherung
der
Beweislast
ist
in
den
Mitgliedstaaten
nach
wie
vor
uneinheitlich.
Europarl v8
The
CDA
is
opposed
to
the
proposal
to
reverse
the
burden
of
proof.
Die
CDA
ist
gegen
den
Vorschlag,
die
Beweislast
umzukehren.
Europarl v8
That
is
rather
reversing
the
burden
of
proof,
Mr
President.
Herr
Präsident,
Sie
kehren
jetzt
die
Beweislast
um.
Europarl v8
Defined
in
this
sweeping
way,
this
reversal
of
the
burden
of
proof
is
therefore
questionable
from
the
point
of
view
of
its
compatibility
with
acting
as
a
state
under
the
rule
of
law.
Derart
pauschal
definiert
ist
die
Umkehr
der
Beweislast
daher
rechtsstaatlich
bedenklich.
Europarl v8
Only
then
can
shifting
the
burden
of
proof
be
considered.
Nur
dann
läßt
sich
überhaupt
an
eine
Umkehr
der
Beweislast
denken.
Europarl v8
It
is
also
lacking
where
there
is
resolute
reversal
of
burden
of
proof.
Es
fehlt
auch
dort,
wo
die
entschlossene
Umkehr
der
Beweislast
organisiert
wird.
Europarl v8
And
this
also
holds
good
for
the
burden
of
proof.
Das
gilt
übrigens
auch
für
die
Beweislast.
Europarl v8
I
have
not
turned
the
burden
of
proof
on
its
head.
Ich
habe
nicht
die
Beweislast
umgekehrt.
Europarl v8
In
this
way,
they
have
the
burden
of
proof
which
is
assessed
by
the
authorities.
Auf
diese
Weise
trägt
er
die
Beweislast
und
die
Behörden
prüfen
die
Beweise.
Europarl v8
This
is
an
unacceptable
inversion
of
the
burden
of
proof
in
criminal
law.
Das
bedeutet
eine
Umkehr
der
Beweislast
im
Strafrecht,
die
nicht
zulässig
ist.
Europarl v8
So
we
have
shifted
the
burden
of
proof.
Wir
haben
die
Beweislast
also
verlagert.
Europarl v8
Finally,
I
am
of
the
opinion
that
reversal
of
the
burden
of
proof
is
not
appropriate.
Abschließend
halte
ich
die
Umkehr
der
Beweislast
für
unangebracht.
Europarl v8
This
involves
something
as
revolutionary
as
reversing
the
burden
of
proof.
Dies
bedeutet
die
Umkehrung
der
Beweislast,
eine
geradezu
revolutionäre
Änderung.
Europarl v8
The
burden
of
proof
must
lie
with
the
companies.
Die
Beweislast
muss
auch
weiterhin
bei
den
Unternehmen
liegen.
Europarl v8
The
burden
of
proof
must
be
with
the
companies
and
not
with
public
authorities.
Die
Beweislast
muss
bei
den
Unternehmen
liegen
und
nicht
bei
den
staatlichen
Behörden.
Europarl v8
The
reversal
of
the
burden
of
proof
is
not
appropriate
either.
Des
Weiteren
ist
die
Umkehr
der
Beweislast
unangebracht.
Europarl v8
Finally,
the
burden
of
proof
may
be
reversed
on
a
case-by-case
evaluation.
Schließlich
kann
die
Beweislast
bei
einer
Fallbewertung
auch
umgekehrt
werden.
Europarl v8
I
also
support
the
fact
that
they
place
the
burden
of
proof
firmly
on
state
authorities.
Ich
unterstütze
zudem,
dass
die
Beweislast
eindeutig
den
nationalen
Behörden
obliegen
sollte.
Europarl v8