Übersetzung für "Burden of proof" in Deutsch

The Commission must present proposals to reverse the burden of proof.
Die Kommission muß die Umkehrung der Beweislast vorschlagen.
Europarl v8

Another fundamental principle of this directive is the question of, for example, transference of the burden of proof.
Ein anderes Grundprinzip dieser Richtlinie ist beispielsweise die Frage der Umkehrung der Beweislast.
Europarl v8

However, I would like to say something about the burden of proof.
Aber ich möchte etwas zur Beweislast sagen.
Europarl v8

This would not be possible without transferring the burden of proof.
Das wäre aber ohne Umkehrung der Beweislast nicht möglich.
Europarl v8

The burden of proof is a tricky point, as the Commissioner commented before.
Die Beweislast ist ein kniffliger Punkt, wie der Kommissar bereits anmerkte.
Europarl v8

The rule on the respondent's burden of proof also suffers from lack of precision.
Auch bezüglich der Beweislast seitens des Beklagten ist der vorliegende Ansatz unpräzise.
Europarl v8

The rules governing the burden of proof are still far from standardized between the Member States.
Die Sicherung der Beweislast ist in den Mitgliedstaaten nach wie vor uneinheitlich.
Europarl v8

The CDA is opposed to the proposal to reverse the burden of proof.
Die CDA ist gegen den Vorschlag, die Beweislast umzukehren.
Europarl v8

That is rather reversing the burden of proof, Mr President.
Herr Präsident, Sie kehren jetzt die Beweislast um.
Europarl v8

Defined in this sweeping way, this reversal of the burden of proof is therefore questionable from the point of view of its compatibility with acting as a state under the rule of law.
Derart pauschal definiert ist die Umkehr der Beweislast daher rechtsstaatlich bedenklich.
Europarl v8

Only then can shifting the burden of proof be considered.
Nur dann läßt sich überhaupt an eine Umkehr der Beweislast denken.
Europarl v8

It is also lacking where there is resolute reversal of burden of proof.
Es fehlt auch dort, wo die entschlossene Umkehr der Beweislast organisiert wird.
Europarl v8

And this also holds good for the burden of proof.
Das gilt übrigens auch für die Beweislast.
Europarl v8

I have not turned the burden of proof on its head.
Ich habe nicht die Beweislast umgekehrt.
Europarl v8

In this way, they have the burden of proof which is assessed by the authorities.
Auf diese Weise trägt er die Beweislast und die Behörden prüfen die Beweise.
Europarl v8

This is an unacceptable inversion of the burden of proof in criminal law.
Das bedeutet eine Umkehr der Beweislast im Strafrecht, die nicht zulässig ist.
Europarl v8

So we have shifted the burden of proof.
Wir haben die Beweislast also verlagert.
Europarl v8

Finally, I am of the opinion that reversal of the burden of proof is not appropriate.
Abschließend halte ich die Umkehr der Beweislast für unangebracht.
Europarl v8

This involves something as revolutionary as reversing the burden of proof.
Dies bedeutet die Umkehrung der Beweislast, eine geradezu revolutionäre Änderung.
Europarl v8

The burden of proof must lie with the companies.
Die Beweislast muss auch weiterhin bei den Unternehmen liegen.
Europarl v8

The burden of proof must be with the companies and not with public authorities.
Die Beweislast muss bei den Unternehmen liegen und nicht bei den staatlichen Behörden.
Europarl v8

The reversal of the burden of proof is not appropriate either.
Des Weiteren ist die Umkehr der Beweislast unangebracht.
Europarl v8

Finally, the burden of proof may be reversed on a case-by-case evaluation.
Schließlich kann die Beweislast bei einer Fallbewertung auch umgekehrt werden.
Europarl v8

I also support the fact that they place the burden of proof firmly on state authorities.
Ich unterstütze zudem, dass die Beweislast eindeutig den nationalen Behörden obliegen sollte.
Europarl v8