Übersetzung für "Idiomatically" in Deutsch
																						Accurate,
																											hand-crafted
																											and
																											idiomatically
																											correct
																											translations.
																											Delivered
																											on
																											time.
																		
			
				
																						Akkurate,
																											handgefertigte
																											und
																											idiomatisch
																											korrekte
																											Übersetzungen.
															 
				
		 CCAligned v1
			
																						There
																											is
																											also
																											the
																											possibility
																											that
																											the
																											term
																											could
																											be
																											used
																											idiomatically
																											as
																											“to
																											the
																											front,”
																											which
																											is
																											how
																											I
																											have
																											translated
																											it
																											here.
																		
			
				
																						Da
																											besteht
																											auch
																											die
																											Möglichkeit,
																											daß
																											der
																											Begiff
																											in
																											sinnhafter
																											Bedeutung,
																											als
																											“nach
																											Vorne”
																											(in
																											den
																											Vordergrund),
																											verwendet
																											wird,
																											welches
																											die
																											Art
																											ist,
																											wie
																											ich
																											es
																											hier
																											übersetzt
																											habe.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						The
																											number
																											would
																											be
																											large
																											if
																											it
																											included
																											people
																											who
																											are
																											somewhat
																											conversant
																											and
																											can
																											follow
																											simple
																											narratives,
																											and
																											it
																											would
																											be
																											even
																											larger
																											if
																											it
																											included
																											those
																											who
																											consider
																											themselves
																											speakers
																											but
																											can
																											really
																											only
																											manage
																											lexically,
																											idiomatically
																											and
																											grammatically
																											deficient,
																											German-based,
																											“made-up
																											Platt”
																											(Patentplatt).
																		
			
				
																						Die
																											Anzahl
																											wäre
																											recht
																											groß,
																											würde
																											man
																											Menschen
																											mitzählen,
																											die
																											fähig
																											sind
																											sich
																											einigermaßen
																											zu
																											verständigen
																											und
																											einfachen
																											Schilderungen
																											zu
																											folgen,
																											und
																											sie
																											wäre
																											noch
																											größer,
																											würde
																											man
																											diejenigen
																											mitzählen,
																											die
																											sich
																											selbst
																											als
																											„Platt“-Sprecher
																											bezeichnen,
																											in
																											Wirklichkeit
																											jedoch
																											lediglich
																											lexikalisch,
																											idiomatisch
																											und
																											grammatisch
																											fehlerhaftes,
																											vom
																											Deutschen
																											hergeleitetes,
																											„selbstgebasteltes“
																											Niedersächsisch
																											(„Patentplatt“)
																											radebrechen.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						However,
																											since
																											the
																											base
																											is
																											not
																											used
																											idiomatically
																											(numero
																											=
																											'(phone)
																											number'),
																											this
																											type
																											of
																											lexical
																											combination
																											is
																											only
																											partially
																											idiomatic,
																											and
																											thus
																											cannot
																											be
																											considered
																											as
																											fully
																											idiomatic;
																											it
																											is
																											still
																											a
																											collocation
																											because
																											at
																											least
																											one
																											part
																											of
																											the
																											combination
																											is
																											used
																											in
																											its
																											literal
																											sense
																											and
																											the
																											overall
																											meaning
																											can
																											still
																											be
																											derived
																											from
																											the
																											meanings
																											of
																											its
																											parts.
																		
			
				
																						Da
																											die
																											Basis
																											jedoch
																											nicht
																											idiomatisch
																											gebraucht
																											ist
																											(numero
																											=
																											'(Ruf)nummer'),
																											sind
																											solche
																											Verbindungen
																											insgesamt
																											nur
																											teilidiomatisch
																											und
																											aus
																											diesem
																											Grund
																											nicht
																											den
																											(Voll-)Idiomen
																											zuzurechnen,
																											sondern
																											noch
																											zu
																											den
																											Kollokationen
																											zu
																											zählen,
																											weil
																											mindestens
																											ein
																											Teil
																											der
																											Verbindung
																											wörtlich
																											gebraucht
																											ist
																											und
																											die
																											Gesamtbedeutung
																											meist
																											noch
																											aus
																											den
																											einzelnen
																											Teilen
																											erschließbar
																											ist.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						This
																											ensures
																											the
																											correct
																											use
																											of
																											professional
																											terminology
																											as
																											well
																											as
																											an
																											idiomatically
																											and
																											stylistically
																											appropriate
																											rendition
																											of
																											the
																											source
																											text.
																		
			
				
																						Dadurch
																											werden
																											eine
																											korrekte
																											Verwendung
																											der
																											Fachterminologie
																											sowie
																											eine
																											idiomatisch
																											und
																											stilistisch
																											angemessene
																											Wiedergabe
																											des
																											Ausgangstextes
																											gewährleistet.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						There
																											is
																											also
																											the
																											possibility
																											that
																											the
																											term
																											could
																											be
																											used
																											idiomatically
																											as
																											"to
																											the
																											front,"
																											which
																											is
																											how
																											I
																											have
																											translated
																											it
																											here.
																		
			
				
																						Da
																											besteht
																											auch
																											die
																											Möglichkeit,
																											daß
																											der
																											Begiff
																											in
																											sinnhafter
																											Bedeutung,
																											als
																											"nach
																											Vorne"
																											(in
																											den
																											Vordergrund),
																											verwendet
																											wird,
																											welches
																											die
																											Art
																											ist,
																											wie
																											ich
																											es
																											hier
																											übersetzt
																											habe.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						The
																											presence
																											of
																											this
																											great
																											virtuoso
																											led
																											to
																											the
																											creation
																											of
																											many
																											works
																											for
																											viola
																											da
																											gamba
																											at
																											the
																											Berlin
																											court,
																											generally
																											technically
																											very
																											demanding
																											and
																											idiomatically
																											written,
																											which
																											are
																											directly
																											linked
																											to
																											Hesse.
																		
			
				
																						Im
																											Umfeld
																											dieses
																											großen
																											Gambenvirtuosen
																											entstanden
																											am
																											Berliner
																											Hof
																											viele
																											Werke
																											für
																											Gambe,
																											mit
																											zumeist
																											hohem
																											technischen
																											Anspruch
																											und
																											einer
																											für
																											das
																											Instrument
																											idiomatischen
																											Schreibweise,
																											die
																											direkt
																											auf
																											Hesse
																											zurückzuführen
																											sind.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						The
																											number
																											would
																											be
																											large
																											if
																											it
																											included
																											people
																											who
																											are
																											somewhat
																											conversant
																											and
																											can
																											follow
																											simple
																											narratives,
																											and
																											it
																											would
																											be
																											even
																											larger
																											if
																											it
																											included
																											those
																											who
																											consider
																											themselves
																											speakers
																											but
																											can
																											really
																											only
																											manage
																											lexically,
																											idiomatically
																											and
																											grammatically
																											deficient,
																											German-based,
																											"made-up
																											Platt"
																											(Patentplatt).
																		
			
				
																						Die
																											Anzahl
																											wäre
																											recht
																											groß,
																											würde
																											man
																											Menschen
																											mitzählen,
																											die
																											fähig
																											sind
																											sich
																											einigermaßen
																											zu
																											verständigen
																											und
																											einfachen
																											Schilderungen
																											zu
																											folgen,
																											und
																											sie
																											wäre
																											noch
																											größer,
																											würde
																											man
																											diejenigen
																											mitzählen,
																											die
																											sich
																											selbst
																											als
																											"Platt"-Sprecher
																											bezeichnen,
																											in
																											Wirklichkeit
																											jedoch
																											lediglich
																											lexikalisch,
																											idiomatisch
																											und
																											grammatisch
																											fehlerhaftes,
																											vom
																											Deutschen
																											hergeleitetes,
																											"selbstgebasteltes"
																											Niedersächsisch
																											("Patentplatt")
																											radebrechen.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						This
																											sentence
																											is
																											used
																											idiomatically
																											with
																											the
																											strength
																											of
																											a
																											verb
																											in
																											Is
																											1:13
																											'the
																											calling
																											of
																											assemblies,
																											I
																											can
																											not
																											get
																											away
																											with,'
																											ie
																											tolerate.
																		
			
				
																						Dieser
																											Satz
																											wird
																											idiomatisch
																											mit
																											der
																											Stärke
																											eines
																											Verbs
																											in
																											Ist
																											1:13
																											verwendet:
																											"Die
																											Berufung
																											von
																											Versammlungen
																											kann
																											ich
																											nicht
																											mitmachen",
																											dh
																											tolerieren.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						The
																											rules
																											of
																											word-building
																											were
																											uniformly
																											observed
																											as
																											shown
																											above.
																											Sometimes
																											the
																											etymological
																											expressions
																											are
																											awkward
																											in
																											English
																											and
																											therefore
																											difficult
																											to
																											understand,
																											in
																											which
																											case
																											variants
																											were
																											taken,
																											identifiable
																											by
																											small
																											letters
																											in
																											contrary
																											to
																											the
																											CAPITAL
																											LETTERS
																											of
																											the
																											STANDARDS.
																											For
																											example
																											we
																											will
																											take
																											the
																											word
																											'eon',
																											literally
																											'UN-IF-BEING'
																											or,
																											more
																											idiomatically,
																											'ever-BEING'.
																		
			
				
																						Die
																											Wortbildung
																											ist
																											nach
																											den
																											oben
																											angegebenen
																											Regeln
																											berücksichtigt
																											und
																											einheitlich
																											durchgeführt
																											worden.
																											Gelegentlich
																											kommt
																											es
																											vor,
																											dass
																											die
																											etymologischen
																											Ausdrücke
																											recht
																											unverständlich
																											erscheinen,
																											weswegen
																											in
																											solchem
																											Falle
																											auf
																											Varianten
																											zurückgegriffen
																											wurde,
																											die
																											immer
																											am
																											Kleindruck
																											als
																											solche
																											erkenntlich
																											sind.
																											So
																											geschehen
																											z.
																											B.
																											im
																											Falle
																											des
																											Wortes
																											'Äon',
																											der
																											wörtlich
																											'UN-WENN-SEIENDER'
																											oder,
																											etwas
																											idiomatischer,
																											'stets-SEIENDER'
																											heißt.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1