Übersetzung für "Under some conditions" in Deutsch

In some molecules and under some conditions, isomerization occurs spontaneously.
In einigen Molekülen und unter bestimmten Bedingungen findet eine Isomerisierung spontan statt.
Wikipedia v1.0

Under some conditions, the pressure beneath the membrane or foil can fluctuate.
Der Druck unter der Membrane oder Folie kann nämlich unter verschiedenen Bedingungen schwanken.
EuroPat v2

The root power may be restricted under some conditions.
Unter bestimmten Bedingungen kann dabei die Leistungsfähigkeit des root-Kontos eingeschränkt sein.
ParaCrawl v7.1

Under these conditions, some of us were scared and stopped practising.
Unter diesen Bedingungen waren einige eingeschüchtert und hörten mit dem Praktizieren auf.
ParaCrawl v7.1

Under some conditions, this leads to an undesirable surface roughness of the boring wall.
Unter Umständen führt dies zu einer unerwünschten Oberflächenrauhigkeit der Bohrungswand.
EuroPat v2

Under some conditions, AES-128 encrypted documents cannot be opened.
Unter bestimmten Voraussetzungen können AES-128 verschlüsselte Dokumente nicht geöffnet werden.
CCAligned v1

This is the issue and it is impossible under some conditions.
Dies ist das Problem, dessen Lösung unter bestimmten Bedingungen unmöglich ist.
ParaCrawl v7.1

Under some conditions PHP 3.0.17 would crash.
Unter bestimmten Bedingungen stürzt PHP 3.0.17 ab.
ParaCrawl v7.1

Under certain conditions some families can be excempt from paying this amount too.
Unter bestimmten Voraussetzungen können sich manche Familien auch davon befreien lassen.
ParaCrawl v7.1

Under certain conditions, some would accept continuing the opt-out temporarily.
Unter bestimmten Bedingungen wären einige Verbände bereit, das Fortbestehen der Opt-out-Möglichkeit vorübergehend zu akzeptieren.
TildeMODEL v2018

Furthermore, such brake discs have a tendency to delaminate under some conditions as they wear, which is particularly dangerous.
Darüber hinaus neigen derartige Bremsscheiben beim Verschleiß unter Umständen zum Delaminieren, was besonders gefährlich ist.
EuroPat v2

Furthermore, under these conditions some of the primary amine is alkylated by the alcohol with the elimination of water.
Desweiteren wird unter diesen Bedingungen ein Teil des primären Amins vom Alkohol unter Wasserabspaltung alkyliert.
EuroPat v2

The Scouts receive uniforms under some conditions specified in regulations .
Die Pfadfinder bekommen Uniformen nach Erfüllung bestimmter Bedingungen . Diese Bedingungen sind in Ordnung vorgeschrieben.
CCAligned v1

Under these conditions, some of the ADSs may also be present in the ring-closed form.
Ein Teil des ADCs kann unter diesen Bedingungen auch in der ring-geschlossenen Form vorliegen.
EuroPat v2

So I spent the better part of three or four days trying to record under some very difficult conditions.
So verbrachte ich drei oder vier Tage damit, unter erschwerten Bedingungen Aufnahmen zu machen.
ParaCrawl v7.1

In fact, the risk of some injuries, under some conditions is actually reduced when playing on turf.
Tatsächlich ist die Gefahr einiger Verletzungen unter bestimmten Bedingungen beim Spielen auf Kunstrasen geringer.
ParaCrawl v7.1

Finally, as far as the acquisition of company 2's assets is concerned, the company could not explain under which conditions some of the company's assets were transferred from the collectively-owned pre-existing company.
Was den Erwerb des Anlagevermögens des Unternehmens 2 betrifft, so konnte das Unternehmen nicht darlegen, unter welchen Bedingungen ein Teil seines Anlagevermögens von dem früheren, in Kollektivbesitz befindlichen Unternehmen transferiert worden waren.
DGT v2019

I am disappointed at the amendments whereby EUR 15 million for Palestine is put on reserve under some interesting conditions.
Ich bin enttäuscht über die Änderungsanträge, mit denen unter recht interessanten Bedingungen 15 Millionen Euro für Palästina in die Reserve eingestellt werden sollen.
Europarl v8

Under some conditions, individual behavioral aberrations cancel one another out, making crowds more predictable than individuals.
Unter gewissen Bedingungen heben sich Abweichungen im Verhalten einzelner Personen gegenseitig auf, sodass größere Menschenmengen besser vorhersagbar sind als Einzelne.
News-Commentary v14

The ECB has decided to support the introduction of a STEP label for the first two years after its launch as well as , under some conditions , to produce and publish STEP yield indices as well as statistics on volumes .
Die EZB hat beschlossen , die Einführung eines STEP-Siegels während einer zweijährigen Anlaufzeit zu unterstützen sowie unter bestimmten Bedingungen STEP-Renditenindizes und Volumenstatistiken zu erstellen und zu veröffentlichen .
ECB v1

The action plan included a target of 20 percent renewables in the EU energy mix, a 20 percent reduction in GHG by the year 2020 (and up to a 30 percent reduction under some conditions), and the long-term objective of reducing GHG emissions in the EU by 60-80 percent by the year 2050.
Der Aktionsplan beinhaltet ein Ziel von 20 Pro­zent erneuerbaren Energien im Energiemix der EU, eine Reduzierung des Treibhaus­gasausstoßes um 20 Prozent bis zum Jahr 2020 (und eine Reduzierung um 30 Prozent unter bestimmten Bedingungen) sowie das langfristige Ziel, die Treibhausgasemissionen in der EU bis zum Jahr 2050 um bis zu 60-80 Prozent zu senken.
TildeMODEL v2018