Übersetzung für "Animosities" in Deutsch
Personal
animosities
must
not
be
cited
as
backing
for
quasi
'knee-jerk
legislation'.
Persönliche
Animositäten
dürfen
nicht
für
quasi
"Anlassgesetzgebung"
herangezogen
werden.
Europarl v8
The
imprints
of
former
animosities
are
no
longer
appropriate.
Die
Prägung
durch
frühere
Feindseligkeiten
ist
nicht
mehr
angebracht.
ParaCrawl v7.1
He
showed
perseverance
and
bore
pressures,
suspicions,
animosities,
and
attempted
divisions
patiently.
Er
bewies
Standhaftigkeit
und
ertrug
geduldig
Belastungen,
Verdächtigungen,
Anfeindungen
und
Spaltungsversuche.
ParaCrawl v7.1
Personal
animosities
often
overlapped
with
political
disputes
and
muddied
the
issues.
Persönliche
Feindseligkeiten
überlappten
sich
oft
mit
politischen
Auseinandersetzungen
und
verwischten
damit
die
Fragen.
ParaCrawl v7.1
Margot
suffered
from
this
isolation,
the
animosities
and
insults.
Margot
litt
unter
der
Isolierung,
den
Anfeindungen
und
Beschimpfungen.
ParaCrawl v7.1
This
does
not
mean,
however,
that
all
the
reservations
and
animosities
towards
women
have
disappeared.
Was
nicht
bedeutete,
dass
Vorbehalte
und
Animositäten
gegenüber
den
Frauen
verschwanden.
ParaCrawl v7.1
If
our
animosities
are
born
out
of
fear,
then
confident
generosity
is
born
out
of
hope.
So
wie
unsere
Animositäten
aus
Angst
erwachsen,
entsteht
zuversichtliche
Großzügigkeit
aus
Hoffnung.
ParaCrawl v7.1
The
animosities
between
ethnic
groups
give
us
little
reason
to
expect
that
a
peace
agreement
will
be
adhered
to.
Animositäten
zwischen
verschiedenen
ethnischen
Gruppen
geben
uns
wenig
Anlass
zu
hoffen,
der
Friedensvertrag
werde
eingehalten.
Europarl v8
"Barely
acknowledged
animosities
and
jealousies
will
crop
up.
Animositäten
und
Eifersüchteleien
werden
auftreten.
OpenSubtitles v2018
Despite
all
efforts
to
the
contrary,
divisions
and
animosities
among
various
religious
groups
continue.
Allen
Bemühungen
zum
Trotz
dauern
auch
heute
noch
Abspaltungen
und
Feindseligkeiten
unter
den
Religionsgruppen
an.
ParaCrawl v7.1
We
must
set
aside
national
animosities
in
the
interests
of
Europe-wide
cooperation
in
combating
crime
and
make
efficient
use
of
the
instruments
we
have
at
our
disposal,
such
as
Europol
and
UCLAF.
Es
ist
angesagt,
daß
die
nationalen
Animositäten
zugunsten
einer
europaweiten
Kooperation
im
Sinne
der
Verbrechensbekämpfung
zurückgestellt
werden
und
daß
die
Instrumente,
über
die
wir
verfügen,
wie
Europol
oder
UCLAF,
effizient
eingesetzt
werden.
Europarl v8
There
may
be
animosities,
but
I
agree
that
we
must
absolutely
condemn
this
expression.
Es
kann
Feindseligkeiten
geben,
doch
bin
ich
einverstanden,
dass
dieser
Begriff
unbedingt
zu
verurteilen
ist.
Europarl v8
The
Democratic
Republic
of
Congo
has
experienced
profound
instability
arising
from
the
artificial
nature
of
its
borders
and
internal
animosities.
Die
Demokratische
Republik
Kongo
hat
aufgrund
der
künstlichen
Natur
ihrer
Grenzen
und
der
internen
Feindseligkeiten
eine
tiefgreifende
Instabilität
erlebt.
Europarl v8
I
love
the
country
and
have
high
regard
for
many
of
the
people
who
live
there,
including
many
of
its
politicians,
as
do
any
of
us
who
are
concerned
with
Albania,
but
I
neither
can
nor
will
accept
that
the
leading
political
forces
-
two
people
at
the
top
in
particular,
but
also
others
quite
unconnected
with
them
-
are
incapable
of
putting
their
quarrels,
animosities,
and
rivalries
to
one
side
and
putting
the
country's
interests
first.
Ich
liebe
dieses
Land,
ich
schätze
viele
seiner
Bewohnerinnen
und
Bewohner,
seiner
Politikerinnen
und
Politiker
wie
wir
alle,
die
wir
uns
mit
diesem
Land
beschäftigen,
aber
ich
kann,
ich
möchte
nicht
akzeptieren,
dass
die
führenden
politischen
Kräfte
-
vor
allem
sind
es
zwei
Personen
an
der
Spitze,
aber
auch
unabhängig
davon
-
nicht
fähig
sind,
ihre
Streitereien,
ihre
Animositäten,
ihre
Konkurrenz
hintanzustellen
und
die
Interessen
des
Landes
nach
vorne
zu
bringen.
Europarl v8
If
a
great
deal
has
been
promised
and
initiated
in
the
past
and
very
little
achieved,
it
has
nothing
to
do
with
the
Council
presidency
and
everything
to
do
with
individual
Member
States
and
national
animosities.
Wenn
bisher
vieles
versprochen
und
initiiert,
doch
wenig
realisiert
worden
ist,
dann
liegt
es
nicht
am
Ratsvorsitz,
sondern
vielfach
an
einzelnen
Mitgliedstaaten
und
deren
nationalen
Animositäten.
Europarl v8
The
Constitution
is
a
dead
duck,
and
we
have
it
to
thank
for
the
fact
that
age-old
animosities
have
flared
between
Member
States,
and
for
the
fact
that
they
are
not
even
able
to
agree
on
the
2007-2013
budget.
Die
Verfassung
ist
ein
tot
geborenes
Kind,
und
wir
müssen
dafür
dankbar
sein,
dass
zwischen
den
Mitgliedstaaten
alte
Animositäten
wieder
aufgeflackert
sind
und
sie
sich
nicht
auf
den
Haushalt
für
den
Zeitraum
2007-2013
zu
einigen
vermochten.
Europarl v8
Liberal
Democrats
deplore
the
abuse
of
enlargement
negotiations
to
reopen
old
wounds
and
animosities.
Die
Liberaldemokraten
bedauern,
dass
die
Erweiterungsverhandlungen
missbraucht
werden,
um
alte
Wunden
aufzureißen
und
alte
Feindseligkeiten
neu
zu
schüren.
Europarl v8
However,
the
brutal
violence
of
the
last
fortnight,
and
indeed
over
the
last
33
months
of
the
intifada,
has
deepened
animosities
and
intensified
emotional
hatreds.
Die
brutale
Gewalt
der
letzten
zwei
Wochen
und
genau
genommen
der
letzten
33
Monate
der
Intifada
hat
jedoch
die
Feindseligkeiten
vertieft
und
die
Hassgefühle
verstärkt.
Europarl v8
Finally,
I
would
like
once
more
to
appeal
to
the
Member
States
to
abandon
for
good
their
national
animosities
where
asylum,
migration
for
work
purposes
and
internal
security
are
concerned,
or
at
any
rate
to
curb
them
and
move
towards
Community-based
solutions,
for
what
new
challenges
demand
is
new
European
responses.
Zu
guter
Letzt
möchte
ich
einmal
mehr
einen
Appell
an
die
Mitgliedstaaten
richten,
dass
sie
in
Teilbereichen
des
Asyls,
der
Arbeitsmigration
und
der
inneren
Sicherheit
endlich
ihre
nationalen
Animositäten
aufgeben
bzw.
zugunsten
gemeinschaftlicher
Lösungen
zurückstellen,
weil
neue
Herausforderungen
neue
europäische
Antworten
brauchen.
Europarl v8
The
European
Union
is
the
best
example
in
the
world
of
countries
dealing
with
ancient
animosities,
countries
becoming
both
more
politically
stable
and
more
prosperous
by
knocking
down
frontiers,
by
knocking
down
boundaries
and
in
certain
areas
pooling
their
sovereignty
and
doing
things
together
that
they
do
better
together.
Die
Europäische
Union
ist
weltweit
das
beste
Beispiel
dafür,
dass
Länder
mit
uralten
Feindseligkeiten
fertig
werden
können,
dafür,
dass
der
Abbau
von
Grenzen
und
in
einigen
Fällen
die
Aufgabe
eines
Teils
der
Souveränität
und
die
gemeinsame
Bewältigung
von
Aufgaben,
die
sich
gemeinsam
besser
bewältigen
lassen,
zu
mehr
politischer
Stabilität
und
Wohlstand
in
diesen
Ländern
führt.
Europarl v8
I
hope
that
national
animosities
do
not
again
lead
to
the
postponement
of
this
European
arrest
warrant,
which
we
so
urgently
need.
Ich
hoffe,
dass
nicht
wieder
nationale
Animositäten
dazu
führen,
dass
es
zu
einem
Zurückstellen
dieses
europäischen
Haftbefehls
kommt,
den
wir
so
dringend
brauchen.
Europarl v8