Übersetzung für "Set of procedures" in Deutsch
This
will
contain
the
set
of
rules
and
procedures
for
such
cases.
Das
Handbuch
wird
eine
Reihe
von
Regeln
und
Verfahren
für
diesbezügliche
Fälle
enthalten.
TildeMODEL v2018
It
proceeds
along
a
fixed
set
of
procedures
and
time-frames.
Dafür
wurden
eine
Reihe
von
Verfahren
und
zeitliche
Abläufe
festgelegt.
TildeMODEL v2018
These
templates
contain
a
set
of
services
called
procedures.
Diese
Vorlagen
enthalten
eine
Reihe
von
Services,
die
als
Prozeduren
bezeichnet
werden.
ParaCrawl v7.1
The
Commission
has
put
in
place
a
set
of
procedures
to
implement
this
requirement.
Die
Kommission
hat
eine
Reihe
von
Verfahren
zur
Umsetzung
dieser
Forderung
in
die
Wege
geleitet.
Europarl v8
The
new
EU
Resettlement
Framework
will
establish
a
common
set
of
standard
procedures
for
the
selection
and
treatment
of
resettlement
candidates.
Mit
dem
neuen
EU-Neuansiedlungsrahmen
werden
zudem
gemeinsame
Standardverfahren
für
die
Auswahl
und
Behandlung
von
Neuansiedlungskandidaten
festgelegt.
TildeMODEL v2018
Each
generic
module
contains
a
set
of
elementary
access
procedures
concerning
the
control
of
an
individual
access.
Jedes
generische
Modul
enthalt
einen
Satz
von
elementaren
Zugriffsprozeduren,
die
die
Steuerung
eines
Einzelzugriffs
betreffen.
EuroPat v2
In
view
of
the
implications
of
the
Lisbon
Treaty
regarding
the
operation
of
the
European
Union
institutions
and
the
reinforcement
of
shared
responsibility
in
the
decision-making
process,
it
has
become
absolutely
necessary
to
establish
a
set
of
procedures
which
ensure
and
guarantee
the
healthy
and
efficient
exchange
of
information
and
points
of
view
regarding
the
strategies
for
consolidating
and
developing
European
integration.
Angesichts
der
Auswirkungen
des
Vertrages
von
Lissabon
auf
die
Institutionen
der
Europäischen
Union
und
die
Stärkung
der
Mitverantwortung
im
Entscheidungsprozess,
ist
es
unbedingt
notwendig
geworden,
eine
Reihe
von
Verfahren
zu
entwickeln,
die
einen
regen
und
effizienten
Informations-
und
Meinungsaustausch
über
die
Strategien
zur
Konsolidierung
und
zum
Ausbau
der
europäischen
Integration
sichern
und
gewährleisten.
Europarl v8
The
addition
to
the
set
of
available
procedures
of
a
procedure
with
a
blocking
effect
can
serve
as
an
effective
tool
in
the
protection
of
rights
against
Member
State
measures
violating
fundamental
rights.
Die
Ergänzung
der
bestehenden
Verfahren
durch
ein
Verfahren
mit
einer
aussetzenden
Wirkung
kann
beim
Schutz
der
Rechte
gegen
Maßnahmen
der
Mitgliedstaaten,
die
gegen
Grundrechte
verstoßen,
als
ein
wirksames
Instrument
dienen.
Europarl v8
Where
cross-border
activities
take
place,
Member
States
shall
ensure
that
a
common
set
of
procedures
to
manage
specific
traffic
situations
and
to
enhance
real
time
airspace
management
is
agreed
between
civil
air
traffic
services
units
and
military
air
traffic
services
units
and/or
controlling
military
units
which
are
concerned
by
those
activities.
Bei
grenzüberschreitenden
Betriebsabläufen
sorgen
die
Mitgliedstaaten
dafür,
dass
ein
gemeinsamer
Katalog
von
Verfahren
für
Probleme
spezifischer
Verkehrssituationen
und
die
Verbesserung
des
Luftraummanagements
in
Echtzeit
zwischen
den
betroffenen
Einheiten
ziviler
und
militärischer
Flugverkehrsdienste
und/oder
militärischen
Kontrolleinheiten
vereinbart
wird.
DGT v2019
Mr
President,
the
difficulty
of
the
role
of
Ombudsman
derives
from
the
fact
that
he
had
and
still
has
to
create,
now
and
in
the
years
to
come,
a
whole
set
of
rules
and
procedures.
Die
Schwierigkeit
der
Aufgabe
des
Bürgerbeauftragten
ergibt
sich
daraus,
daß
er
in
der
Vergangenheit
ein
ganzes
Paket
von
Bestimmungen
und
Verfahren
erarbeiten
mußte
und
dies
auch
weiterhin
tun
muß,
jetzt
und
in
den
kommenden
Jahren.
Europarl v8
It
establishes
a
set
of
procedures
and
requirements
aiming
at
verifying
and
attesting,
by
means
of
FLEGT
licences,
that
timber
products
shipped
to
the
Union
were
legally
produced.
Es
sieht
eine
Reihe
von
Verfahren
und
Anforderungen
vor,
damit
überprüft
und
durch
FLEGT-Genehmigungen
bestätigt
werden
kann,
dass
die
in
die
Union
verbrachten
Holzprodukte
legal
erzeugt
wurden.
DGT v2019