Übersetzung für "Strike as odd" in Deutsch
Does
it
strike
you
as
odd,
that
sooner
or
later
all
our
track
coaches
crack
up?
Ist
es
nicht
seltsam,
dass
alle
unsere
Leichtathletiktrainer
durchdrehen?
OpenSubtitles v2018
Doesn't
that
strike
you
as
odd?
Kommt
dir
das
nicht
seltsam
vor?
OpenSubtitles v2018
And
that
didn't
strike
you
as
odd?
Und
er
kam
Ihnen
nicht
seltsam
vor?
OpenSubtitles v2018
That
didn't
strike
you
as...
odd?
Und
das
kam
Ihnen
nicht...
komisch
vor?
OpenSubtitles v2018
Sir,
doesn't
it
strike
you
as
odd?
Sir,
kommt
es
Ihnen
nicht
auch
merkwürdig
vor?
OpenSubtitles v2018
Does
it
strike
anybody
as
odd
that
Carnaby
knows
the
missing
crate
contains
pottery?
Wundert
sich
niemand
darüber,
dass
Carnaby
weiß,
dass
die
Kiste
Tonware
enthielt?
OpenSubtitles v2018
Perfect
gentlemen,
right,
wearing
ski
masks,
and
that
didn't
strike
you
as
odd
when
you
buzzed
them
in?
Perfekte
Kavaliere
tragen
Ski-Masken
und
das
kam
Ihnen
nicht
seltsam
vor,
als
Sie
sie
reinließen?
Nun,
ich
habe
sie
nicht
reingelassen.
OpenSubtitles v2018
Didn't
it
strike
you
as
odd
that
he
was
so
outraged
that
his
son
didn't
get
a
proper
burial
and
in
the
next
breath
he's
hinting
that
the
mutt
who'd
done
this
was
gonna
be
in
the
ground
tomorrow?
Kam
es
dir
nicht
komisch
vor,
dass
er
so
außer
sich
war,
weil
sein
Sohn
keine
richtige
Beerdigung
bekam
und
mit
dem
nächsten
Atemzug
sagt
er,
"dass
der
Köter,
der
es
getan
hat",
schon
morgen
unter
der
Erde
liegen
würde?
OpenSubtitles v2018
Didn't
that
also
strike
you
as
odd
that
he
would
have
a
battery
that
didn't
fit,
a
man
as
particular
as
Carl?
Kam
Ihnen
das
nicht
auch
sonderbar
vor,
dass
er
eine
falsche
Batterie
hatte,
ein
so
genauer
Mann
wie
Carl?
OpenSubtitles v2018
Doesn't
it
strike
you
as
odd
that
the
bullets
that
killed
Tyler
came
from
Emily's
gun?
Erscheint
es
dir
nicht
merkwürdig,
dass
die
Waffe,
die
Tyler
getötet
hat,
Emily
gehört?
OpenSubtitles v2018
Doesn't
it
strike
you
as
odd
that
in
the
middle
of
all
this,
Tyler
Fog
is
on
a
date?
Kommt
es
Ihnen
nicht
auch
merkwürdig
vor,
dass
Fog
in
so
einer
Situation
ein
Date
hat?
OpenSubtitles v2018
And
it
didn't
strike
you
as
odd
that
strange
men
were
shuttling
packages
out
of
there
all
day
long?
Und
es
kam
Ihnen
nicht
komisch
vor,
dass
seltsame
Männer
dort
den
ganzen
Tag
Pakete
raus
brachten?
OpenSubtitles v2018
Siress
Tinia,
doesn't
it
strike
you
as
somewhat
odd
that
communications
with
the
prison
barge
are
out
just
as
we're
transferring
those
men
to
the
Galactica?
Siress
Tinia,
klingt
es
nicht
etwas
komisch,
dass
die
Kommunikation
mit
dem
Gefängnisschiff
ausfällt,
genau
dann,
wenn
wir
Leute
auf
die
Galactica
bringen?
OpenSubtitles v2018
Does
this
strike
you
as
odd
that
our
President,
our
leader,
kneeled
before
the
Queen
of
England
in
a
ceremony
that
symbolises
alliegance?
Kommt
es
euch
nicht
merkwürdig
vor,
dass
unser
Präsident,
unser
Führer,
vor
der
Königin
von
England
kniet
in
einer
Zeremonie,
die
Gefolgschaft
symbolisiert?
QED v2.0a
What
did
strike
me
as
odd
though
was
the
fact
that
now-we-know-he's-a-cop
Sawyer
let
Kate
escape
at
LAX
in
LA
X
.
Was
mir
aber
merkwürdig
vorkam,
war
die
Tatsache,
dass
nun-wissen-wir-dass-er-ein-Cop-ist
Sawyer
Kate
am
LAX
in
LA
X
entkommen
ließ.
ParaCrawl v7.1
It
is
important
to
note
that
Brugioni
in
no
way
claims
that
any
aerial
photos
of
concentration
camps
are
faked-although
it
must
strike
many
as
incredibly
odd
that
they
are
included
in
his
chapter
on
"spotting
fakes."
Es
ist
wichtig
festzustellen,
daß
Brugioni
in
keiner
Weise
behauptet,
daß
Luftfotos
von
Konzentrationslagern
verfälscht
seien
-
obwohl
es
vielen
als
unglaublich
merkwürdig
auffallen
muss,
daß
sie
in
sein
Kapitel
»Aufspüren
von
Fälschungen«
aufgenommen
wurden.
ParaCrawl v7.1
What
did
strike
me
as
odd
though
was
the
fact
that
now-we-know-he’s-a-cop
Sawyer
let
Kate
escape
at
LAX
in
LA
X.
Was
mir
aber
merkwürdig
vorkam,
war
die
Tatsache,
dass
nun-wissen-wir-dass-er-ein-Cop-ist
Sawyer
Kate
am
LAX
in
LA
X
entkommen
ließ.
ParaCrawl v7.1
It
used
to
strike
me
as
odd
-
but
really,
it
makes
perfect
sense.If
you
are
a
regular
flier,
or
have
flown
recently,
you'll
know
what
I
mean.
Es
war
mir
so
seltsam
-
aber
wirklich,
es
macht
den
Meister
sense.If
Sie
sind
eine
regelmäßige
Flieger,
geflogen
oder
haben
vor
kurzem,
Sie
wissen,
was
ich
meine.
ParaCrawl v7.1
The
distinction
between
developed
and
developing
countries
strikes
me
as
odd.
Die
Unterscheidung
zwischen
Industriestaaten
und
Entwicklungsländern
kommt
mir
merkwürdig
vor.
Europarl v8
Strikes
me
as
odd
that
you're
not
taking
better
care
of
yours.
Dass
du
auf
deins
nicht
besser
achtgibst,
wundert
mich.
OpenSubtitles v2018
Miss
Sullivan
strikes
me
as
rather
odd.
Miss
Sullivan
kommt
mir
seltsam
vor.
OpenSubtitles v2018
Either
you
have
to
laugh
about
that
or
it
simply
strikes
you
as
odd.
Entweder
man
muss
darüber
lachen
oder
es
kommt
einem
schlicht
merkwürdig
vor.
ParaCrawl v7.1
See
that
strikes
me
as
odd,
that
a
man
at
our
age
would
be
thinking
about
trying
to
kiss
girls.
Das
scheint
seltsam,
,
dass
ein
Mann
unserer
Zeit
versucht,ein
Mädchen
zu
küssen.
OpenSubtitles v2018
It
strikes
me
as
odd
that
the
pauses
between
the
songs
are
sometimes
extremely
long.
Es
kommt
mir
merkwürdig
vor,
daß
die
Pausen
zwischen
den
Songs
manchmal
extrem
lang
sind.
ParaCrawl v7.1
I
must
confess
that
this
debate
strikes
me
as
rather
odd,
since
the
impression
is
surely
being
created
that
our
European
officials,
however
competent
they
may
be
and
however
hard
they
work,
constitute
a
rather
pathetic
category
that
needs
support
on
a
number
of
levels.
Ich
muss
Ihnen
gestehen,
diese
Aussprache
erscheint
mir
recht
eigenartig,
wird
hier
doch
der
Eindruck
erweckt,
als
stellten
unsere
europäischen
Beamten,
so
tüchtig
sie
auch
sein
und
so
hart
sie
auch
arbeiten
mögen,
gleichsam
eine
bemitleidenswerte
Kategorie
dar,
die
in
mancher
Hinsicht
der
Unterstützung
bedürfe.
Europarl v8
Mr
President,
it
strikes
me
as
extremely
odd
that
the
time
allocated
for
discussing
the
most
important
matter
of
the
entire
year
in
our
first
budget
debate
is
far
less
than
that
allocated
in
our
next
plenary
session
for
the
consideration
of
one
rule
of
the
Rules
of
Procedure.
Da
wir
uns
alle
darin
einig
sind,
daß
die
Gemeinschaft
neben
der
Agrarpolitik
auch
andere
Politiken
verfolgen
muß,
sollten
wir
nicht
in
erster
Linie
die
Landwirtschaft
als
Ansatzpunkt
nehmen,
sondern
viel
mehr,
wie
es
gestern
das
Kommissionsmitglied
unter
strichen
hat,
darauf
hinwirken,
daß
die
Eigenmittel
der
Gemeinschaft
erhöht
werden.
EUbookshop v2
I'm
on
my
way
out
at
8:25
and
I
notice
our
presses
aren't
running...
which
strikes
me
as
odd
since
we
are,
after
all,
a
newspaper.
Ich
will
um
8.25
gehen
und
mir
fällt
auf,
dass
die
Pressen
nicht
laufen,
was
ich
seltsam
finde,
weil
wir
doch
immer
noch
eine
Zeitung
sind.
OpenSubtitles v2018
It
strikes
us
as
odd,
to
say
the
least,
the
the
Council
has
made
no
public
statement
and
made
no
comment
on
this
very
serious
question.
Es
ist
nicht
nur
dringend,
im
Gegenteil
wir
müssen
unseren
ganzen
Einfluß
einsetzen,
um
die
amerikanischen
Behörden
zu
veranlassen,
ihre
Entscheidung
zu
revidieren.
EUbookshop v2