Translation of "Are subject to" in German

Women in Europe are subject to discrimination both at work and in society as a whole.
Frauen in Europa werden am Arbeitsplatz und in der Gesellschaft insgesamt diskriminiert.
Europarl v8

Consequently they are subject to the legislation of such a country.
Daher unterliegen sie auch der Gesetzgebung dieses Landes.
Europarl v8

The political effectiveness of sanctions and their negative consequences are subject to dispute today.
Die politische Wirksamkeit von Sanktionen und ihre negativen Folgen sind heute ein Streitthema.
Europarl v8

As they are subject to the principle of unanimity, a solution had to be found.
Und da sie dem Einstimmigkeitsprinzip unterliegen, musste es eine Lösung geben.
Europarl v8

Its beneficiaries are non-governmental organisations, which are subject to serious disadvantages in some countries.
Die Begünstigten sind Nichtregierungsorganisationen, welche in einigen Staaten ernsthaft benachteiligt sind.
Europarl v8

We are subject to audits by the Court of Auditors to the extent required by the tripartite agreement.
Wir unterliegen den Prüfungen des Rechnungshofs, soweit es die Dreiervereinbarung erfordert.
Europarl v8

Fuels which are generally used by industry are also subject to a lower tax than fuels for consumer use.
Daneben werden üblicherweise gewerblich verwendete Energieerzeugnisse niedriger besteuert als Energieträger für private Verbraucher.
Europarl v8

They are subject to persecution, repression and discrimination.
Ihnen ist das traurige Los der Verfolgung, Unterdrückung und Diskriminierung beschieden.
Europarl v8

These estimates of the value are subject to considerable uncertainty.
Diese Schätzungen des Werts sind mit erheblicher Unsicherheit behaftet.
DGT v2019

Structural Funds are public funds which are subject to national public procurement legislation.
Strukturfonds sind öffentliche Mittel, die der nationalen Gesetzgebung für öffentliche Aufträge unterliegen.
Europarl v8

At a national level, budgets are subject to a single watchword: austerity.
Auf nationaler Ebene werden die Haushaltspläne einem einzigen Schlagwort unterworfen: Sparsamkeit.
Europarl v8

Such measures are subject to the comitology system.
Solche Maßnahmen unterliegen dem System der Ausschussverfahren.
Europarl v8

The Croatian media are subject to censorship and intimidation.
Die kroatischen Medien sind einer Zensur und Einschüchterungsversuchen ausgesetzt.
Europarl v8

Such emissions are subject to stringent approval requirements from the national authorities, however.
Solche Einleitungen unterliegen allerdings strengen Genehmigungsbedingungen der nationalen Behörden.
Europarl v8

We are always subject to the law and also to criminal law.
Wir unterliegen immer dem Gesetz und auch dem Strafrecht.
Europarl v8

Auditees are operators which are subject to legality verification.
Geprüfte Unternehmen sind Marktteilnehmer, die einer Legalitätsprüfung unterzogen werden.
DGT v2019

The other postal services are subject to a permit regime granted by the Ministry of Transportation and Communications.
Die übrigen Postdienste unterliegen einem Genehmigungserfassungssystem der nationalen Postbehörde.“
DGT v2019