Translation of "Background situation" in German

It is not this that forms the background to the situation.
Das ist nicht die Ursache für diese Situation.
Europarl v8

I need now to give just a little background about the situation over in Poland.
Ich muss nun ein wenig Hintergrundinformationen über die Situation in Polen bringen.
ParaCrawl v7.1

What is coaching against the background of situation dynamics?
Was ist Coaching vor dem Hintergrund von Situationsdynamik?
ParaCrawl v7.1

What is supervision against the background of situation dynamics?
Was ist Supervision vor dem Hintergrund von Situationsdynamik?
CCAligned v1

Can you give the background of this situation?
Können Sie etwas zum Hintergrund dieser Situation sagen?
ParaCrawl v7.1

It is on this background that the situation in Italy must be viewed.
Die Lage in Italien muss vor diesem Hintergrund gesehen werden.
ParaCrawl v7.1

Against this background, the situation of social services has been the subject of discussion in recent years.
Vor diesem Hintergrund wurde in den letzten Jahren auch die Situation der Sozialdienstleistungen erörtert.
TildeMODEL v2018

Any background playing situation is not reached.
Jede Hintergrund Spielsituation nicht erreicht.
ParaCrawl v7.1

Against the background of situation dynamics, supervision is thus always a discussion process in the given situation.
Vor dem Hintergrund von Situationsdynamik ist Supervision folglich immer ein Gesprächsprozeß in der gegebenen Situation.
ParaCrawl v7.1

What is more, someone's social background or financial situation should not restrict their accessing the opportunities of travelling abroad.
Darüber hinaus darf die Möglichkeit eines Auslandsaufenthalts keine Frage des sozialen Hintergrunds oder der finanziellen Situation sein.
Europarl v8

In my view, we are still underestimating the background situation of the majority of these states, namely a dictatorship system with the corresponding type of administration.
Meiner Auffassung nach gibt es nach wie vor eine Unterschätzung der Situation, aus denen die Mehrheit dieser Staaten kommt, nämlich aus einem diktatorischen System mit den entsprechenden Verwaltungen.
Europarl v8

However, I think this debate today timely, against the background of the situation in Germany, where rail workers, policemen and even protesters against nuclear issues have been irradiated.
Davon abgesehen halte ich diese Debatte heute von der Zeit her durchaus für angebracht vor dem Hintergrund der Situation in Deutschland, wo Eisenbahner, Polizeibeamte und sogar demonstrierende Kernkraftgegner verstrahlt worden sind.
Europarl v8

Against this background, the situation has arisen, which no one wants to see, where airlines are going bankrupt.
Vor diesem Hintergrund kommt es nun zu etwas, das keiner gerne sieht, nämlich dass Fluggesellschaften in Konkurs gehen.
Europarl v8

Therefore, above all, Member States need to safeguard the right of all children and young people to obtain state education and must provide everyone with the same opportunities for education, irrespective of their social background and financial situation.
Aus diesem Grund müssen die Mitgliedstaaten vor allen Dingen das Recht aller Kinder und jungen Menschen auf öffentlichen Unterricht schützen und ihnen - unabhängig von ihrer sozialen Herkunft und finanziellen Lage - gleichberechtigte Bildungs- und Berufsbildungschancen ermöglichen.
Europarl v8

Against that background, the situation both in North Korea and Iran gives us cause for concern.
Vor diesem Hintergrund gibt uns die Situation sowohl in Nordkorea als auch in Iran Anlass zur Besorgnis.
Europarl v8

It is not possible in such a short time to give any meaningful background to the situation in Northern Ireland, but like any area where there is conflict, it is always a complex situation.
Innerhalb einer solch kurzen Redezeit ist es ein Ding der Unmöglichkeit, aussagekräftige Hintergrundinformationen über die Lage in Nordirland zu bieten, denn die Situation stellt sich – so wie in anderen Konfliktregionen auch – äußert komplex dar.
Europarl v8

This must be seen against the background of the situation as set out in the previous Decisions concerning the electricity sector in which switching rates for large and very large industrial users ranged from more than 75 % (Decision 2006/422/EC concerning Finland) to 41,5 % (Decision 2008/585/EC concerning Austria).
Dies muss vor dem Hintergrund der in den früheren Entscheidungen zum Elektrizitätssektor dargelegten Situation gesehen werden, deren Merkmal darin bestand, dass bei großen und sehr großen Industriekunden die Spanne der Versorgerwechselraten von 75 % (Entscheidung 2006/422/EG zu Finnland) bis zu 41,5 % (Entscheidung 2008/585/EG zu Österreich) reichte.
DGT v2019