Translation of "Can be considered" in German

Kosovo can be considered the last piece in the complex Balkan political puzzle.
Der Kosovo kann als letztes Teil in dem komplexen politischen Balkan-Puzzle betrachtet werden.
Europarl v8

Each case can be considered on its merits.
Jede Situation kann für sich durchdacht werden.
Europarl v8

Only with a great deal of goodwill can synthetic genes be considered to be inventions.
Nur mit viel gutem Willen sind synthetische Gene als Erfindung zu betrachten.
Europarl v8

The notified aid can be considered to be necessary and proportional to the objectives in mind.
Die angemeldete Beihilfe kann als notwendig und proportional zu den Zielsetzungen angesehen werden.
DGT v2019

These tubes can not be considered insulators of heading 8546.
Diese Schläuche können nicht als Isolatoren der Position 8546 angesehen werden.
DGT v2019

The relevant requirement under the Guidelines can therefore be considered to have been met.
Die entsprechende Bedingung in den Leitlinien kann daher als erfüllt angesehen werden.
DGT v2019

The Commission can therefore be considered the executive branch of the Union.
Die Kommission kann daher als die Exekutive der Union betrachtet werden.
Europarl v8

It can therefore be considered that that amount of the illegal and incompatible aid has been recovered,
Dieser Betrag der rechtswidrigen und unvereinbaren Beihilfe kann daher als zurückgezahlt angesehen werden.
DGT v2019

It can therefore not be considered that this market is negligible at Community and EEA level.
Dieser Markt kann daher auf Gemeinschafts- und EWR-Ebene nicht als unbedeutend angesehen werden.
DGT v2019

The capital value can thus be considered as an implicit stratification factor.
Der Immobilienwert wird damit als implizites Schichtungsmerkmal betrachtet.
DGT v2019

Therefore, the full cost of the investment can be considered as eligible.
Folglich betrachtet die Kommission die gesamte Investition als beihilfefähig.
DGT v2019

Can Russia's behaviour be considered in keeping with the Olympic Charter?
Kann das Verhalten Russlands als übereinstimmend mit der Olympischen Charta betrachtet werden?
Europarl v8

Besides, the fact that production methods which protect the environment and environmental taxes exist at all can be considered a competitive edge.
Auch Umweltsteuern und der Einsatz umweltschonender Produktionsmethoden können als Wettbewerbsvorteil angesehen werden.
Europarl v8

Manises and Fene (ex Astano) can be considered as related entities.
Manises und Fene (früher Astano) können als verbundene Einheiten betrachtet werden.
DGT v2019

In view of the above, the Mexican market can be considered to be representative and competitive.
Anhand des Vorstehenden kann der mexikanische Markt als repräsentativ und kompetitiv angesehen werden.
DGT v2019

Therefore, it can be considered compatible with the common market.
Die Beihilfe könne daher als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar angesehen werden.
DGT v2019

How can they be considered safe enough for operation in crowded urban conditions?
Wie können diese Busse als ausreichend betriebssicher im dichten innerstädtischen Straßenverkehr gelten?
Europarl v8

The end result can be considered good, and with good reason.
Mit Fug und Recht kann das Resultat als gut bezeichnet werden.
Europarl v8

Regardless of the difference in their individual ideas, both totalitarian regimes can be considered equal.
Trotz der ideologischen Unterschiede im Einzelnen können beide totalitäre Regime gleichgesetzt werden.
Europarl v8

Indeed, Croatia can be considered as having a market economy that works.
Kroatien kann als ein Land mit funktionierender Marktwirtschaft angesehen werden.
Europarl v8

Her report can, however, be considered to be an important contribution.
Aber ihr Bericht kann auf jeden Fall als ein wichtiger Beitrag angesehen werden.
Europarl v8

But those can hardly be considered to be the sole true alternatives.
Diese beiden Möglichkeiten sind aber wohl kaum die einzigen wirklichen Alternativen.
Europarl v8

Only agreements at EU level can be considered.
Denkbar sind nur Abkommen auf EU-Ebene.
Europarl v8

Curcumin possesses a 1,3-diketone structure and can therefore be considered as a chelating agent.
Curcumin besitzt eine 1,3-Diketon-Struktur und kann deshalb als Chelatbildner wirken.
Wikipedia v1.0