Translation of "Can remain unchanged" in German

In addition, the shape of the bottom wall or of the blow box can also remain unchanged.
Zum anderen kann die Form der Bodenwand oder des Blaskastens ebenfalls unverändert bleiben.
EuroPat v2

Auxiliary mechanisms driven by the camshaft can remain unchanged.
Von der Nockenwelle angetriebene Hilfsaggregate können unverändert bleiben.
EuroPat v2

All of the other parts of the vehicle seat can remain unchanged.
Dabei können alle übrigen Teile des Kraftfahrzeugsitzes ungeändert bleiben.
EuroPat v2

The road travel gear selection via the shift lever 84 can in itself remain unchanged during operation.
Die Straßenfahrt-Gangwahl über Schalthebel 84 kann während des Arbeitseinsatzes an sich unverändert bleiben.
EuroPat v2

The diameters for obtaining tight or soft curls can also remain unchanged.
Auch die Durchmesser zur Erzielung enger oder weicher Locken können unverändert bleiben.
EuroPat v2

The device setup can remain unchanged during the calibration and measurement.
Die Geräteaufstellung kann bei Kalibrierung und Messung unverändert bleiben.
EuroPat v2

If the outcome of the machining is as desired, then the NC program can remain unchanged.
Ist das Bearbeitungsergebnis wie gewünscht, kann das NC-Programm unverändert bleiben.
EuroPat v2

But under capitalism no institution can remain unchanged for ever.
Aber im Kapitalismus kann keine Institution auf die Dauer unverändert bleiben.
ParaCrawl v7.1

In this way, the production process of the battery can remain virtually unchanged.
Auf diese Weise kann der Produktionsprozess der Batterie fast unverändert erhalten bleiben.
EuroPat v2

Thus, in this case, the position of the first common support can remain unchanged.
Somit kann in diesem Fall die Position des ersten gemeinsamen Trägers unverändert bleiben.
EuroPat v2

The hot part 16 of the bottom insert can remain unchanged.
Das heiße Teil 16 des Bodeneinsatzes kann unverändert bestehen bleiben.
EuroPat v2

The position of the respective coils in the coordinate system that is described above can thereby remain unchanged.
Die oben beschriebene Lage der jeweiligen Spulen im Koordinatensystem kann dabei unverändert bleiben.
EuroPat v2

The coefficient sets of the filter can then remain unchanged.
Die Koeffizientensätze des Filters können dann unverändert bleiben.
EuroPat v2

The interface to the application program can accordingly remain unchanged.
Die Schnittstelle zum Anwendungs-Programm kann dementsprechend unverändert bleiben.
EuroPat v2

The coefficient sets of the application filter 7 can then remain unchanged during operation.
Die Koeffizientensätze des Applikationsfilters 7 können dann während des Betriebs unverändert bleiben.
EuroPat v2

Moreover, compared with a conventional coupling element the coupling element can preferably remain unchanged.
Ferner kann das Kupplungsglied im Vergleich zu einem herkömmlichen Kupplungsglied vorzugsweise unverändert bleiben.
EuroPat v2

Router discovery can remain unchanged.
Die Router Discovery kann unverändert bleiben.
EuroPat v2

The relative relation between the catheter and the implant can remain unchanged.
Die relative Beziehung zwischen Katheter und Implantat kann unverändert bleiben.
EuroPat v2

The other elements of the front-end body can remain unchanged.
Die anderen Elemente der erfindungsgemäßen Frontendkarosserie können unverändert bleiben.
EuroPat v2

The subsequent processing of the intermediate layer and optional reflow process can remain unchanged.
Die anschließende Prozessierung der Zwischenschicht und der optionale Reflowprozess können unverändert bleiben.
EuroPat v2

By avoiding further components, assembly can remain substantially unchanged.
Durch die Vermeidung weiterer Bauteile kann die Montage weitgehend unverändert bleiben.
EuroPat v2

The actual rotary drive and the driven transmission element can remain unchanged.
Der eigentliche Drehantrieb mit dem angetriebenen Übertragungselement kann unverändert bleiben.
EuroPat v2

The conveying speed of the overall container flow can consequently remain unchanged.
Die Fördergeschwindigkeit des Behälterstroms insgesamt kann somit unverändert bleiben.
EuroPat v2

In this case, however, its shape, size and orientation can remain unchanged.
Dabei kann seine Form, Größe und Orientierung jedoch unverändert bleiben.
EuroPat v2

Instead, the width of the compression chamber can remain unchanged when the compression chamber is opened.
Vielmehr kann die Breite des Verdichtungsraums bei geöffnetem Verdichtungsraum unverändert bleiben.
EuroPat v2

The actual test sequences can remain unchanged on the telematics platform.
Die eigentlichen Testabläufe können auf der Telematikplatform unverändert verbleiben.
EuroPat v2

The pressure in the housing can even remain unchanged.
Der Druck im Muffengehäuse kann sogar unverändert bleiben.
EuroPat v2

The outer dimensions of the agitator can remain unchanged in this case.
Die Außenabmessungen des Rührwerks können dabei unverändert bleiben.
EuroPat v2

In the case of still smaller diameters of the pipes, the rings 11 can then remain unchanged.
Bei noch kleinerem Durchmesser der Rohre können die Ringe 11 dann unverändert bleiben.
EuroPat v2