Translation of "Corporate form" in German

February 2008 the corporate form of "Westfalia Separator AG" was changed.
Februar 2008 wurde die Unternehmensform der "Westfalia Separator AG" geändert.
Wikipedia v1.0

They are the defining elements of our corporate culture and form the basis of our services.
Sie sind prägende Elemente unserer Unternehmenskultur und formen die Basis unserer Dienstleistung.
CCAligned v1

With the new corporate form we meet with the European orientation of our company holding.
Mit der neuen Gesellschaftsform trägt das Unternehmen der europäischen Ausrichtung der Unternehmensgruppe Rechnung.
ParaCrawl v7.1

They are the defining elements of our corporate culture and form the basis of our service.
Sie sind prägende Elemente unserer Unternehmenskultur und formen die Basis unserer Dienstleistung.
CCAligned v1

The "Form corporate website" treatment has an indefinite duration:
Die "Form Corporate Website" Behandlung hat eine unbestimmte Dauer:
CCAligned v1

These corporate aims form the basis for lasting customer satisfaction.
Diese Geschäftsziele bilden die Grundlage für eine nachhaltige Kundenzufriedenheit.
CCAligned v1

Integrity is one of the four corporate values that form the foundation of our business activities.
Integrität ist einer der vier Unternehmenswerte, die das Fundament unserer Geschäftsaktivitäten bilden.
ParaCrawl v7.1

Deutsche Werkstätten was privatised, a change which encompassed far more than just the legal corporate form.
Die Deutschen Werkstätten Hellerau wurden privatisiert. Damit änderte sich mehr als nur die Gesellschaftsform.
ParaCrawl v7.1

For all orders over 100 units, please fill out our Corporate Sales contact form.
Für alle Bestellungen über 100-Einheiten füllen Sie bitte unser Formular aus Corporate Sales Kontaktformular.
CCAligned v1

In 2003 the company changed its corporate form to become Bada AG, a privately owned public limited company.
Im Jahr 2003 erfolgte der Wechsel der Unternehmensform in Bada AG, eine Aktiengesellschaft in Privateigentum.
ParaCrawl v7.1

Which corporate form is the appropriate, depends on the answers to the key questions as well as many detailed questions.
Welche Unternehmensform die geeignete ist, hängt von der Beantwortung der Kernfragen sowie zahlreicher Detailfragen ab.
ParaCrawl v7.1

In raising doubts about the possible existence of aid for specialised investment vehicles, the Commission held them to be undertakings within the meaning of Article 87(1) of the Treaty because they either have a corporate form and constitute business entities per se or constitute separate assets managed by undertakings that compete on investment markets.
Zum möglichen Vorliegen einer Beihilfe zugunsten spezialisierter Investmentgesellschaften hat die Kommission festgestellt, dass diese als „Unternehmen“ im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag zu betrachten sind, da sie entweder eigenständige wirtschaftliche Einheiten mit Gesellschaftsform sind oder getrennte Vermögen unter der Verwaltung von Unternehmen, die auf den Investmentmärkten untereinander im Wettbewerb stehen.
DGT v2019

It notes, however, that in some cases such investment vehicles take corporate form and may therefore benefit individually from advantages although taxation of them is separate from taxation of the assets they manage.
Die Kommission merkt jedoch an, dass sie in manchen Fällen die Form einer Gesellschaft annehmen und als solche in den Genuss von Vorteilen kommen können, auch wenn die Besteuerung der Gesellschaft und des von ihr verwalteten Vermögens getrennt voneinander erfolgt.
DGT v2019

Given that the state aid rules and the VAT harmonisation directives share the same purpose, the Commission considers it appropriate to refer to the case law concerning the latter, which confirms that the investment vehicles in question, whether or not they have corporate form, perform an economic activity and therefore constitute undertakings within the meaning of Article 87(1).
Dort wird bestätigt, dass die in Rede stehenden Anlagestrukturen, ob in Gesellschaftsform oder nicht, eine wirtschaftliche Tätigkeit ausüben und deshalb Unternehmen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag darstellen.
DGT v2019

The Commission accordingly considers that a tax advantage provided to investors investing in specialized investment vehicles favours the vehicles themselves as undertakings when they have corporate form or the undertakings managing such vehicles when they have contractual form.
Die Kommission ist deshalb der Ansicht, dass eine Steuervergünstigung für Anleger, die in spezialisierte Anlagestrukturen investieren, im Fall von Unternehmen mit Gesellschaftsform zu einer Begünstigung dieser Gesellschaften führt und im Fall von Anlagestrukturen mit Vertragsform zur Begünstigung der Gesellschaften, die die Anlagestrukturen verwalten.
DGT v2019

Experience with the European company statute has shown that creating a new European corporate form can be a very long and complex process.
Bisherige Erfahrungen mit dem Statut der Europäischen Gesellschaft haben gezeigt, dass die Schaffung einer neuen Gesellschaftsform ein sehr langer und komplizierter Prozess sein kann.
Europarl v8

The oldest and most successful US universities were founded by British religious dissidents, for whom the corporate form remained vividly alive.
Die ältesten und erfolgreichsten Universitäten in den USA wurden von britischen Religionsdissidenten gegründet, für die die Unternehmensform noch lebendige Gültigkeit besaß.
News-Commentary v14