Übersetzung für "Corporate form" in Deutsch
February
2008
the
corporate
form
of
"Westfalia
Separator
AG"
was
changed.
Februar
2008
wurde
die
Unternehmensform
der
"Westfalia
Separator
AG"
geändert.
Wikipedia v1.0
They
are
the
defining
elements
of
our
corporate
culture
and
form
the
basis
of
our
services.
Sie
sind
prägende
Elemente
unserer
Unternehmenskultur
und
formen
die
Basis
unserer
Dienstleistung.
CCAligned v1
With
the
new
corporate
form
we
meet
with
the
European
orientation
of
our
company
holding.
Mit
der
neuen
Gesellschaftsform
trägt
das
Unternehmen
der
europäischen
Ausrichtung
der
Unternehmensgruppe
Rechnung.
ParaCrawl v7.1
They
are
the
defining
elements
of
our
corporate
culture
and
form
the
basis
of
our
service.
Sie
sind
prägende
Elemente
unserer
Unternehmenskultur
und
formen
die
Basis
unserer
Dienstleistung.
CCAligned v1
The
"Form
corporate
website"
treatment
has
an
indefinite
duration:
Die
"Form
Corporate
Website"
Behandlung
hat
eine
unbestimmte
Dauer:
CCAligned v1
These
corporate
aims
form
the
basis
for
lasting
customer
satisfaction.
Diese
Geschäftsziele
bilden
die
Grundlage
für
eine
nachhaltige
Kundenzufriedenheit.
CCAligned v1
Integrity
is
one
of
the
four
corporate
values
that
form
the
foundation
of
our
business
activities.
Integrität
ist
einer
der
vier
Unternehmenswerte,
die
das
Fundament
unserer
Geschäftsaktivitäten
bilden.
ParaCrawl v7.1
Deutsche
Werkstätten
was
privatised,
a
change
which
encompassed
far
more
than
just
the
legal
corporate
form.
Die
Deutschen
Werkstätten
Hellerau
wurden
privatisiert.
Damit
änderte
sich
mehr
als
nur
die
Gesellschaftsform.
ParaCrawl v7.1
For
all
orders
over
100
units,
please
fill
out
our
Corporate
Sales
contact
form.
Für
alle
Bestellungen
über
100-Einheiten
füllen
Sie
bitte
unser
Formular
aus
Corporate
Sales
Kontaktformular.
CCAligned v1
In
2003
the
company
changed
its
corporate
form
to
become
Bada
AG,
a
privately
owned
public
limited
company.
Im
Jahr
2003
erfolgte
der
Wechsel
der
Unternehmensform
in
Bada
AG,
eine
Aktiengesellschaft
in
Privateigentum.
ParaCrawl v7.1
Which
corporate
form
is
the
appropriate,
depends
on
the
answers
to
the
key
questions
as
well
as
many
detailed
questions.
Welche
Unternehmensform
die
geeignete
ist,
hängt
von
der
Beantwortung
der
Kernfragen
sowie
zahlreicher
Detailfragen
ab.
ParaCrawl v7.1
In
raising
doubts
about
the
possible
existence
of
aid
for
specialised
investment
vehicles,
the
Commission
held
them
to
be
undertakings
within
the
meaning
of
Article
87(1)
of
the
Treaty
because
they
either
have
a
corporate
form
and
constitute
business
entities
per
se
or
constitute
separate
assets
managed
by
undertakings
that
compete
on
investment
markets.
Zum
möglichen
Vorliegen
einer
Beihilfe
zugunsten
spezialisierter
Investmentgesellschaften
hat
die
Kommission
festgestellt,
dass
diese
als
„Unternehmen“
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
zu
betrachten
sind,
da
sie
entweder
eigenständige
wirtschaftliche
Einheiten
mit
Gesellschaftsform
sind
oder
getrennte
Vermögen
unter
der
Verwaltung
von
Unternehmen,
die
auf
den
Investmentmärkten
untereinander
im
Wettbewerb
stehen.
DGT v2019
It
notes,
however,
that
in
some
cases
such
investment
vehicles
take
corporate
form
and
may
therefore
benefit
individually
from
advantages
although
taxation
of
them
is
separate
from
taxation
of
the
assets
they
manage.
Die
Kommission
merkt
jedoch
an,
dass
sie
in
manchen
Fällen
die
Form
einer
Gesellschaft
annehmen
und
als
solche
in
den
Genuss
von
Vorteilen
kommen
können,
auch
wenn
die
Besteuerung
der
Gesellschaft
und
des
von
ihr
verwalteten
Vermögens
getrennt
voneinander
erfolgt.
DGT v2019
Given
that
the
state
aid
rules
and
the
VAT
harmonisation
directives
share
the
same
purpose,
the
Commission
considers
it
appropriate
to
refer
to
the
case
law
concerning
the
latter,
which
confirms
that
the
investment
vehicles
in
question,
whether
or
not
they
have
corporate
form,
perform
an
economic
activity
and
therefore
constitute
undertakings
within
the
meaning
of
Article
87(1).
Dort
wird
bestätigt,
dass
die
in
Rede
stehenden
Anlagestrukturen,
ob
in
Gesellschaftsform
oder
nicht,
eine
wirtschaftliche
Tätigkeit
ausüben
und
deshalb
Unternehmen
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellen.
DGT v2019
The
Commission
accordingly
considers
that
a
tax
advantage
provided
to
investors
investing
in
specialized
investment
vehicles
favours
the
vehicles
themselves
as
undertakings
when
they
have
corporate
form
or
the
undertakings
managing
such
vehicles
when
they
have
contractual
form.
Die
Kommission
ist
deshalb
der
Ansicht,
dass
eine
Steuervergünstigung
für
Anleger,
die
in
spezialisierte
Anlagestrukturen
investieren,
im
Fall
von
Unternehmen
mit
Gesellschaftsform
zu
einer
Begünstigung
dieser
Gesellschaften
führt
und
im
Fall
von
Anlagestrukturen
mit
Vertragsform
zur
Begünstigung
der
Gesellschaften,
die
die
Anlagestrukturen
verwalten.
DGT v2019
Experience
with
the
European
company
statute
has
shown
that
creating
a
new
European
corporate
form
can
be
a
very
long
and
complex
process.
Bisherige
Erfahrungen
mit
dem
Statut
der
Europäischen
Gesellschaft
haben
gezeigt,
dass
die
Schaffung
einer
neuen
Gesellschaftsform
ein
sehr
langer
und
komplizierter
Prozess
sein
kann.
Europarl v8
The
oldest
and
most
successful
US
universities
were
founded
by
British
religious
dissidents,
for
whom
the
corporate
form
remained
vividly
alive.
Die
ältesten
und
erfolgreichsten
Universitäten
in
den
USA
wurden
von
britischen
Religionsdissidenten
gegründet,
für
die
die
Unternehmensform
noch
lebendige
Gültigkeit
besaß.
News-Commentary v14