Translation of "Criminal jurisdiction" in German

This Protocol does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with internal law.
Dieses Protokoll schließt eine nach innerstaatlichem Recht ausgeübte Strafgerichtsbarkeit nicht aus.
MultiUN v1

The baron maintained the civil and criminal jurisdiction over the entire population.
Der Herrscher der Baronie besaß die Zivil- und Strafgerichtsbarkeit über die gesamte Ortsbevölkerung.
WikiMatrix v1

The proposals also address criminal procedure (jurisdiction, prosecution and victims).
Sie behandeln ferner das Thema der Strafverfahren (Gerichtsbarkeit, Strafverfolgung und Opfer).
TildeMODEL v2018

The Hungarian justice system is divides into three area of jurisdiction (criminal, civil, and administrative law).
Das Ungarischen Justizsystem ist teilt sich in drei Gerichtsstand (Straf-, Zivil- und Verwaltungsrecht).
ParaCrawl v7.1

This framework decision will contribute to the prevention and resolution of conflicts of jurisdiction, ensure that proceedings are started before the most appropriate jurisdiction, and make the choice of criminal jurisdiction more transparent and objective in situations in which the events are covered by the jurisdiction of more than one Member State.
Dieser Rahmenbeschluss wird zur Vermeidung und Lösung von Kompetenzkonflikten beitragen, wird sicherstellen, dass Verfahren vor der geeignetsten Rechtsprechung begonnen werden und wird die Wahl der Strafgerichtsbarkeit transparenter und objektiver machen in Situationen, bei denen die Ereignisse unter die Rechtsprechung mehrerer Mitgliedstaaten fallen.
Europarl v8

The reality of what has happened in Cambodia, Argentina and Chile for example, and what is happening in Kosovo at the moment, clearly demonstrates for us the need to establish a permanent and effective criminal jurisdiction which will overcome the errors made in the past.
Das, was in der Vergangenheit in Kambodscha, Argentinien und Chile vorgefallen ist und sich heute im Kosovo ereignet, macht uns deutlich, daß wir eine wirksame und ständige Strafgerichtsbarkeit brauchen, die die Fehler der Vergangenheit behebt.
Europarl v8

The competent authorities of a Sending State shall have the right to exercise on the territory of the Host State all the criminal jurisdiction and disciplinary powers conferred on them by the law of the Sending State with regard to all EUNAVFOR personnel subject to the relevant law of the Sending State.
Die zuständigen Behörden des Entsendestaats haben das Recht, im Hoheitsgebiet des Aufnahmestaats die gesamte Straf- und Disziplinargerichtsbarkeit auszuüben, die ihnen durch das Recht des Entsendestaats über alle dem einschlägigen Recht dieses Staates unterworfenen Mitglieder des EUNAVFOR-Personals übertragen ist.
DGT v2019

Privileges granted to EUAM personnel and immunity from the criminal jurisdiction of Ukraine do not exempt them from the jurisdiction of the Sending State or the EU institutions.
Die dem Personal der EUAM Ukraine gewährten Vorrechte und seine Immunität von der Strafgerichtsbarkeit der Ukraine befreien dieses nicht von der Gerichtsbarkeit des Entsendestaats oder der EU-Organe.
DGT v2019

The competent authorities of a Sending State, in consultation with the competent authorities of Ukraine, shall have the right to exercise criminal jurisdiction and disciplinary powers conferred on them by the law of the Sending State with regard to EUAM Ukraine personnel on the territory of the Host State.
In Abstimmung mit den zuständigen ukrainischen Behörden haben die zuständigen Behörden eines Entsendestaats das Recht, die Straf- und Disziplinargerichtsbarkeit auszuüben, die ihnen durch das Recht des Entsendestaats über das Personal der EUAM Ukraine im Hoheitsgebiet des Aufnahmestaats übertragen ist.
DGT v2019

Members of the team shall enjoy immunity from the criminal jurisdiction of the Republic of Albania in respect of the acts performed in the exercise of their official functions in the course of the actions carried out in accordance with the operational plan.
Die Teammitglieder genießen uneingeschränkten Schutz vor strafrechtlicher Verfolgung durch die Gerichte der Republik Albanien für in Ausübung ihres Amtes ausgeübte Handlungen im Laufe der im Einklang mit dem Einsatzplan durchgeführten Aktionen.
DGT v2019

EUCAP personnel shall enjoy immunity from the criminal jurisdiction of Niger, unless this is expressly waived by the competent authority.
Das EUCAP-Personal genießt Immunität von der Strafgerichtsbarkeit der Republik Niger, sofern die zuständige Behörde nicht ausdrücklich darauf verzichtet.
DGT v2019

So unless we are prepared to ensure that the Community has criminal law jurisdiction to act in certain areas where it already has responsibilities, then we are always going to be impotent to deal with the criminals.
Wenn wir uns also nicht bereit finden, der Gemeinschaft in einzelnen Bereichen dort, wo sie Zuständigkeiten besitzt, auch strafrechtliche Kompetenz zu geben, dann werden wir auf Dauer hinter dem Verbrechen herjagen.
Europarl v8

Privileges granted to members of the team and immunity from the criminal jurisdiction of the Republic of Albania do not exempt them from the jurisdiction of the home Member State.
Die Vorrechte, die den Teammitgliedern gewährt wurden, und die Immunität vor der Strafgerichtsbarkeit der Republik Albanien befreien diese nicht von der Gerichtsbarkeit des Herkunftsmitgliedstaats.
DGT v2019

This is yet another infringement of national sovereignty and the so-called 'rule of law' of the bourgeoisie, in that a supranational body is being instructed to exercise criminal jurisdiction and to decide on the type and level of sanctions.
Dies stellt einmal mehr eine Verletzung der nationalen Souveränität und des so genannten 'Rechtsstaats' der bürgerlichen Klasse dar, wenn ein supranationales Organ mit der Strafgerichtsbarkeit beauftragt wird und über Art und Höhe der Strafen entscheidet.
Europarl v8

It restricts national sovereignty, in that it questions the right of each Member State to exercise criminal jurisdiction over its citizens, while at the same time touching on basic, constitutionally safeguarded personal rights and guarantees.
Er schränkt die nationale Souveränität ein, da er das Recht eines jeden Mitgliedstaates, Strafgerichtsbarkeit über seine Bürger auszuüben, in Frage stellt, während er gleichzeitig elementare, durch die Verfassung gewährleistete Persönlichkeitsrechte und Garantien berührt.
Europarl v8

We should help them in the field of criminal jurisdiction, with their problems of corruption and also of trafficking in human beings, which is also a major problem throughout the region.
Wir sollten ihnen helfen im Bereich der Gerichtsbarkeit, bei den Problemen der Korruption, des Menschenhandels, was in der ganzen Region ein großes Problem ist.
Europarl v8

Madam President, I am amazed that an honourable Member should describe euthanasia as a matter for national criminal jurisdiction covered by subsidiarity.
Frau Präsidentin, ich bin sehr erstaunt, dass ein Kollege hier die Frage der Euthanasie als eine Frage der Subsidiarität nationaler Strafgerichtsbarkeit bezeichnet.
Europarl v8

We will also work with states that have ratified the Statute to ensure the timely adoption of national implementing legislation necessary to cooperate with the Court and to exercise national criminal jurisdiction over crimes covered by the Statute.
Wir werden auch mit den Staaten zusammenarbeiten, die das Statut bereits ratifiziert haben, um die zügige Verabschiedung der innerstaatlichen Durchführungsvorschriften sicherzustellen, die für eine Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof und die strafrechtliche Verfolgung von Verbrechen gemäß dem Statut in diesen Staaten notwendig sind.
Europarl v8

Each State Party shall likewise take such measures as may be necessary to establish its competence to exercise jurisdiction over the offence of enforced disappearance when the alleged offender is present in any territory under its jurisdiction, unless it extradites or surrenders him or her to another State in accordance with its international obligations or surrenders him or her to an international criminal tribunal whose jurisdiction it has recognized.
Ebenso trifft jeder Vertragsstaat die erforderlichen Maßnahmen, um seine Zuständigkeit zur Ausübung der Gerichtsbarkeit über die Straftat des Verschwindenlassens dann zu begründen, wenn der Verdächtige sich in einem der Hoheitsgewalt des betreffenden Staates unterstehenden Gebiet befindet und dieser ihn nicht im Einklang mit seinen internationalen Verpflichtungen an einen anderen Staat ausliefert oder übergibt oder an ein internationales Strafgericht überstellt, dessen Gerichtsbarkeit er anerkannt hat.
MultiUN v1

This Convention does not exclude any additional criminal jurisdiction exercised in accordance with national law.
Dieses Übereinkommen schließt eine weiter gehende Strafgerichtsbarkeit, die nach innerstaatlichem Recht ausgeübt wird, nicht aus.
MultiUN v1

The State Party in the territory under whose jurisdiction a person alleged to have committed an offence of enforced disappearance is found shall, if it does not extradite that person or surrender him or her to another State in accordance with its international obligations or surrender him or her to an international criminal tribunal whose jurisdiction it has recognized, submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution.
Der Vertragsstaat, der die Hoheitsgewalt über das Gebiet ausübt, in dem der einer Straftat des Verschwindenlassens Verdächtige aufgefunden wird, unterbreitet den Fall, wenn er den Betreffenden nicht im Einklang mit seinen internationalen Verpflichtungen an einen anderen Staat ausliefert oder übergibt oder an ein internationales Strafgericht überstellt, dessen Gerichtsbarkeit er anerkannt hat, seinen zuständigen Behörden zum Zweck der Strafverfolgung.
MultiUN v1

This Convention does not exclude the exercise of any criminal jurisdiction established by a State Party in accordance with its national law.
Dieses Übereinkommen schließt die Ausübung einer Strafgerichtsbarkeit, die von einem Vertragsstaat nach innerstaatlichem Recht begründet ist,e Ausübung einer Strafgerichtsbarkeit nicht aus.
MultiUN v1