Translation of "Irrespective" in German

For SIDE, all orders are profitable, irrespective of their nature.
Der SIDE zufolge sind alle Bestellungen unabhängig von ihrer Art rentabel.
DGT v2019

Entitlement to the old-age pension shall exist irrespective of any other pension.
Der Anspruch auf Ruhegehalt besteht unabhängig von jedem anderen Ruhegehalt.
DGT v2019

All employees should of course be treated in the same way, irrespective of their employer.
Alle Beschäftigten sind natürlich gleich zu behandeln, ohne Rücksicht auf den Arbeitgeber.
Europarl v8

This undertaking shall apply to all the relevant acts irrespective of their date of adoption.
Diese Verpflichtung gilt für alle einschlägigen Rechtsakte unabhängig vom Datum ihres Erlasses.
DGT v2019

We owe equal rights to all European citizens, irrespective of their ethnic background.
Wir sind allen europäischen Bürgern dieselben Rechte schuldig, ungeachtet ihres ethnischen Hintergrunds.
Europarl v8

This happens irrespective of how we define a just war.
Das passiert ungeachtet dessen, wie wir einen gerechten Krieg definieren.
Europarl v8

This undertaking shall apply to all the relevant acts, irrespective of their date of adoption.
Diese Verpflichtung gilt für alle einschlägigen Rechtsakte unabhängig vom Datum ihres Erlasses.
DGT v2019

I think it is particularly important to stress this, irrespective of the debate today.
Das zu betonen ist mir besonders wichtig, unabhängig von der Diskussion heute.
Europarl v8

This is of course irrespective of my personal position in this regard.
Dies geschieht natürlich unabhängig von meiner eigenen Haltung in dieser Frage.
Europarl v8

Networks have to provide warranty, irrespective of where a car is bought.
Netze müssen Garantie gewähren, unabhängig davon, wo ein Fahrzeug gekauft wird.
Europarl v8

The equal value of human beings, irrespective of their religious affiliation, is emphasised.
Die Gleichwertigkeit aller Menschen ohne Ansehen ihrer religiösen Zugehörigkeit wird hervorgehoben.
Europarl v8