Translation of "Is compromised" in German

But independence is not compromised by accountability.
Die Unabhängigkeit wird jedoch durch die Rechenschaftspflicht nicht in Frage gestellt.
Europarl v8

Otherwise, the transparency of these decisions is compromised.
Andernfalls leidet die Transparenz dieser Entscheidungen.
Europarl v8

If the integrity of the vial is compromised, the medicinal product should not be used.
Das Arzneimittel darf nicht verwendet werden, wenn ihre Unversehrtheit nicht gewährleistet ist.
ELRC_2682 v1

If the integrity of the vial is compromised it should not be used.
Die Durchstechflasche darf nicht verwendet werden, wenn ihre Unversehrtheit nicht gewährleistet ist.
ELRC_2682 v1

That opportunity is compromised by additional cheap labour brought in from non-EU countries.
Diese Chancen werden durch zusätzliche billige Arbeitskräfte aus Drittländern eingeschränkt.
TildeMODEL v2018

If the integrity of the vial is compromised, the product should not be used.
Die Durchstechflasche darf nicht verwendet werden, wenn ihre Unversehrtheit nicht gewährleistet ist.
TildeMODEL v2018

The competitiveness of the European economy is therefore compromised.
Darunter leidet die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft.
TildeMODEL v2018

The migration is still incomplete and the backpack is now compromised.
Die Migration ist noch immer unvollständig und der Rucksack wurde ausgemacht.
OpenSubtitles v2018

Anyone who spends time with her is automatically compromised.
Wer Zeit mit ihr verbringt, ist automatisch gefährdet.
OpenSubtitles v2018

His pancreas is compromised and his kidneys are failing.
Seine Bauchspeicheldrüse ist geschwächt und seine Nieren versagen.
OpenSubtitles v2018

And if this investigation is compromised by illegal arrests...
Und wenn diese Ermittlung durch illegale Festnahmen gefährdet ist...
OpenSubtitles v2018

I'm concerned that process is being compromised.
Ich befürchte, dass etwas aus dem Ruder gelaufen ist.
OpenSubtitles v2018