Translation of "Lawful possession" in German

However, it is a condition that the product has been made publicly available or is in the lawful possession of the investigator.
Voraussetzung ist jedoch, dass das Produkt öffentlich verfügbar gemacht wurde oder sich im rechtmäßigen Besitz des Untersuchenden befindet.
ParaCrawl v7.1

This is a guide on how to get rid of tenants from your premises, enforcing your legal rights as the landlord and taking over lawful possession of your premises.
Dies ist eine Anleitung, wie man loswerden der Mieter von Ihren Räumlichkeiten erhalten, Ihre Rechte als Vermieter Durchsetzung und über rechtmäßigen Besitz Ihrer Räumlichkeiten nehmen.
ParaCrawl v7.1

Title – legal proof that the owner is in lawful possession of the property.
Title – Eigentumstitel (im Grundbuch): rechtsverbindlicher Nachweis, daß der Eigentümer in rechtmäßigem Besitz der Immobilie ist.
ParaCrawl v7.1

If a traveler wishes to transport a firearm, the lawful possession of hunting or sporting guns may be certified with a gun license issued in the country of residence of the licensee, and as for firearms, with a European Firearms Pass.
Wenn ein Reisender wünscht, eine Schusswaffe, den rechtmäßigen Besitz transportieren Jagd- und Sportgewehre mit einem Waffenschein im Wohnsitzland des Lizenznehmers ausgestellt wird, und wie für Feuerwaffen, mit einer europäischen Feuerwaffenpass.
ParaCrawl v7.1

However, it should be noticed that anyone who is in possession of a live or dead specimen of a species protected by annex IV is obliged to prove the lawful possession to the competent authority (§46 of the Federal Nature Conservation Act).
Wichtig ist es zu wissen, dass der Besitzer eines lebenden oder toten Käfers des Anhang IV der Behörde gegenüber den artenschutzrechtlich rechtmäßigen (legalen) Besitz nachzuweisen hat (§46 des Bundesnaturschutzgesetzes).
ParaCrawl v7.1

The application for permit for long-term mobility must be submitted at the latest 20 days before the long-term mobility starts, or 20 days before the end of lawful residence, in possession of valid residence permit issued by a Member State of the European Union and a valid travel document.
Der Antrag auf einen Aufenthaltstitel für langfristige Mobilität ist 20 Tage vor Beginn der langfristigen Mobilität oder im Besitz einer von einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union zum unternehmensinternen Transfer erteilten gültigen Aufenthaltserlaubnis und eines gültigen Reisedokuments 20 Tage vor Ablauf des rechtmäßigen Aufenthalts einzureichen.
ParaCrawl v7.1

By subscribing to the Services, you represent and warrant that you are in lawful possession of the mobile phone or wireless device to which directing messages are to be sent.
Durch Ihr Abonnement der Dienstleistung bestätigen und garantieren Sie, dass Sie im rechtmäßigen Besitz des Mobiltelefons oder Drahtlosgeräts sind, an das die Nachrichten gesendet werden.
ParaCrawl v7.1

The new law criminalizes the possession of even small amounts.
Das neue Gesetz kriminalisiert den Besitz auch geringer Mengen.
ParaCrawl v7.1

Under the old law, possession of even a single cannabis cigarette could result in a three-year prison sentence.
Nach dem alten Gesetz konnte der Besitz einer einzigen Cannabiszigarette zu einer dreijährigen Gefängnisstrafe führen.
ParaCrawl v7.1

Under the law DPR 309, possession or trafficking of any controlled substances is illegal.
Nach dem Gesetz DPR 309, Besitz oder Handel mit geregelter Stoffe ist verboten.
CCAligned v1

Judge Douglas Phillips ruled that Canada's law on possession of small amounts of cannabis is no longer valid.
Richter Douglas Phillips urteilte, dass Kanadas Gesetz zum Besitz geringer Cannabismengen nicht länger gültig sei.
ParaCrawl v7.1

If this is included in criminal law, and possession of a somewhat dearer counterfeit product becomes a punishable offence, there will no longer be a market for this, and there will no longer be an incentive for organisations to produce counterfeit goods.
Wenn dies in das Strafrecht übernommen wird und der Besitz eines etwas teureren nachgeahmten Produkts unter Strafe gestellt wird, dann gibt es hierfür keinen Markt mehr und hat es für die Organisationen keinen Reiz, nachgeahmte Waren herzustellen.
Europarl v8