Translation of "Loan company" in German

You owe the Knickerbocker Savings and Loan Company... five payments on this mortgage.
Sie schulden der Knickerbocker Savings and Loan Company... fünf Hypothekenzahlungen.
OpenSubtitles v2018

You have not met the criteria set by the loan company.
Sie haben nicht die Kriterien, die von der Kredit Gesellschaft, trafen.
CCAligned v1

In the case underlying the judgement, a bank granted a loan to a company.
Im zugrundeliegenden Fall gewährte eine Bank einer Gesellschaft ein Darlehen.
ParaCrawl v7.1

Loan company in cali and colombia.
Darlehen firma in cali und kolumbien.
ParaCrawl v7.1

The Knickerbocker Savings and Loan Company is not a charitable institution... like St. Dominic's.
Die Knickerbocker Savings and Loan Company ist keine wohltätige Einrichtung... wie St. Dominic.
OpenSubtitles v2018

Then the books show a million dollar loan from this company called Narwhal.
Dann weisen die Bücher eine Million Dollar Kredit von einer Firma namens Narwal aus.
OpenSubtitles v2018

That's the key to the whole-- l can't authorize another loan to your company.
Das ist der Schlüssel zum... Ich kann Ihrer Firma kein weiteres Darlehen gewähren.
OpenSubtitles v2018

Crowdlending – i.e. a crowdsourced loan for a company – has also grown rapidly.
Crowdlending – also ein Kredit für eine Firma via Crowdfunding – ist stark gewachsen.
ParaCrawl v7.1

The average Russia-issued short-term loan the company has placed on Mintos is around EUR 112.
Das durchschnittliche kurzfristige Darlehen, das das Unternehmen bei Mintos anbietet, liegt bei 112 EUR.
ParaCrawl v7.1

There is more, by collecting a loan from this company.
Es gibt mehr zu, indem sie ein Darlehen von diesem Unternehmen zu sammeln.
ParaCrawl v7.1

The average loan from the company on the marketplace is around EUR 500 and DKK 4 300.
Das durchschnittliche Darlehen des Unternehmens auf dem Marktplatz beträgt rund 550 EUR und 4.300 DKK.
ParaCrawl v7.1

In view of the technical bankruptcy of RTP at the time the loan was granted, no financial institution would have granted a subordinated loan to the company as there was little likelihood of RTP being able to repay it.
Angesichts der Situation des technischen Konkurses, in der sich RTP zum Zeitpunkt der Darlehensgewährung befand, hätte kein Finanzinstitut dem Unternehmen ein „untergeordnetes“ Darlehen gewährt, da die Aussicht auf Rückzahlung des Darlehens durch RTP sehr gering war.
DGT v2019

The author of this question harbours doubts about the advisability of granting the loan to a company which has substantial assets and is located in a region which is flourishing economically and which is particularly valuable and very important in ecological terms.
Es stellt sich die Frage der Zweckmäßigkeit eines solchen Kredits, in dessen Genuß eine Gesellschaft kommen wird, die einen bedeutenden Vermögensbestand aufweist, sich an einem wirtschaftlich starken Standort befindet und in ökologischer Hinsicht einen besonderen Stellenwert besitzt.
Europarl v8

In particular: (i) the underlying loan amount per company is limited to what is needed to cover its liquidity needs for the foreseeable future, (ii) the guarantees may be provided until 30 September 2020 at the latest, (iii) the guarantees are limited to three years and only exceptionally prolonged for another three years, and (iv) the risk taken by the State is limited to a maximum of 70%,
Insbesondere gilt, das: i) der zugrunde liegende Darlehensbetrag pro Unternehmen auf das zur Deckung des Liquiditätsbedarfs in absehbarer Zukunft erforderliche Maß beschränkt ist, ii) die Garantien bis spätestens 30. September 2020 gewährt werden können, iii) die Garantien auf drei Jahre begrenzt und nur ausnahmsweise um weitere drei Jahre verlängert werden und iv) das vom Staat übernommene Risiko auf höchstens 70 % begrenzt ist.
ELRC_3382 v1

In particular, the loan amount per company is limited to what is needed to cover its liquidity needs for the near future, and the guarantee fees and interest rates correspond to the minimum levels laid down the Temporary Framework.
So ist der einer Garantie zugrunde liegende Darlehensbetrag pro Unternehmen auf die Deckung des in der nahen Zukunft liegenden Liquiditätsbedarfs beschränkt, und die Garantieprämien und Zinssätze entsprechen den im Befristeten Rahmen festgelegten Untergrenzen.
ELRC_3382 v1

With respect to State guarantees, (i) the underlying loan amount per company covered by a guarantee is limited as set out in the Temporary Framework, (ii) the guarantees are limited to a maximum of six years, and (iii) the guarantee fee premiums do not exceed the levels foreseen by the Temporary Framework.
Insbesondere i) ist der zugrunde liegende Darlehensbetrag je Unternehmen entsprechend dem Befristeten Rahmen begrenzt, ii) beträgt die Garantielaufzeit maximal sechs Jahre und iii) unterschreiten die Garantieprämien nicht die im Befristeten Rahmen vorgesehene Mindesthöhe.
ELRC_3382 v1

In particular, (i) the guarantees can only be granted until 31 December 2020, (ii) the underlying loan amount per company is limited to what is needed to cover the company's liquidity needs for the near future, (iii) the guarantees are limited to a maximum of six years, and (iv) the guarantee fee premiums respect the minimum levels foreseen by the Temporary Framework.
So dürfen i) Garantien nur bis zum 31. Dezember 2020 gewährt werden, ist ii) der zugrunde liegende Darlehensbetrag pro Unternehmen auf den absehbaren Liquiditätsbedarf des Unternehmens beschränkt, dürfen iii) die Garantien für maximal sechs Jahre gelten und werden iv) die im Befristeten Rahmen vorgesehenen Mindestgarantieprämien einhalten.
ELRC_3382 v1

In particular, (i) the underlying loan amount per company is linked to cover its liquidity needs for the foreseeable future, (ii) the loans can only be granted until the end of this year, (iii) the loans are limited to a maximum six-year maturity, and (iv) the scheme foresees a mechanism to ensure that commercial banks pass the advantage of the subsidised rates on to the companies that need support.
So muss i) der einer Garantie zugrunde liegende Darlehensbetrag pro Unternehmen im Verhältnis zu dessen absehbarem Liquiditätsbedarf stehen, dürfen ii) Garantien nur bis Ende dieses Jahres und iii) mit einer Höchstlaufzeit von sechs Jahren vergeben werden und wird iv) der Regelung zufolge ein Mechanismus eingeführt, der sicherstellt, dass Geschäftsbanken den Vorteil von Zinsvergünstigungen an bedürftige Unternehmen weitergeben.
ELRC_3382 v1

With respect to State guarantees and subsidised interest rates, (i) the loan amount per company and its duration are limited as set out in the Temporary Framework, and (ii) the guarantee fee premiums and interest rates do not exceed the levels foreseen by the Temporary Framework.
Bei staatlichen Garantien und zinsvergünstigten Darlehen sind i) der Darlehensbetrag pro Unternehmen und die Laufzeit gemäß den Vorgaben des Befristeten Rahmens begrenzt und ii) übersteigen die Garantieprämien und Zinssätze nicht die im Befristeten Rahmen vorgesehene Höhe.
ELRC_3382 v1