Translation of "Notwithstanding" in German

I wish us all a successful Czech Presidency, notwithstanding the pluralism of our views.
Ich wünsche uns allen ungeachtet des Pluralismus unserer Ansichten eine erfolgreiche tschechische Präsidentschaft.
Europarl v8

Notwithstanding those reservations, I support the report that has been submitted.
Ungeachtet dieser Vorbehalte unterstütze ich den Bericht, der abgegeben wurde.
Europarl v8

Notwithstanding this, we shall certainly consider the suggestions put forward by the Socialist Group.
Unbeschadet dessen werden wir die Vorschläge der Sozialistischen Fraktion studieren.
Europarl v8

Notwithstanding any confidentiality obligations under relevant legislation of the Contracting Party, the investigator-in-charge shall in particular be entitled to:
Unbeschadet etwaiger Vertraulichkeitsverpflichtungen nach einschlägigen Rechtsvorschriften der Vertragspartei ist der Untersuchungsleiter insbesondere berechtigt,
DGT v2019

Notwithstanding paragraph 2, the duration of the further period of protection may not exceed five years.
Ungeachtet des Absatzes 2 darf die zusätzliche Schutzdauer höchstens fünf Jahre betragen.
DGT v2019

Notwithstanding the events of the recent past I still believe this.
Dazu stehe ich ungeachtet der Ereignisse in der jüngsten Vergangenheit.
Europarl v8

Notwithstanding my concerns, I gave my support to this resolution.
Trotz meiner Bedenken habe ich diese Entschließung unterstützt.
Europarl v8

That notwithstanding, we also have a severe economic crisis to overcome.
Ungeachtet dessen haben wir aber eine schwere Wirtschaftskrise zu bewältigen.
Europarl v8

Notwithstanding some positive points, the general content of the resolution does not merit our support.
Trotz einiger positiver Aspekte verdient der allgemeine Inhalt der Entschließung unsere Unterstützung nicht.
Europarl v8

However, many manufacturers prefer the sorbates, notwithstanding their higher price, for quality reasons.
Sorbate werden jedoch ungeachtet ihres höheren Preises von vielen Herstellern aus Qualitätsgründen bevorzugt.
DGT v2019