Übersetzung für "Notwithstanding" in Deutsch
																						I
																											wish
																											us
																											all
																											a
																											successful
																											Czech
																											Presidency,
																											notwithstanding
																											the
																											pluralism
																											of
																											our
																											views.
																		
			
				
																						Ich
																											wünsche
																											uns
																											allen
																											ungeachtet
																											des
																											Pluralismus
																											unserer
																											Ansichten
																											eine
																											erfolgreiche
																											tschechische
																											Präsidentschaft.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						Notwithstanding
																											those
																											reservations,
																											I
																											support
																											the
																											report
																											that
																											has
																											been
																											submitted.
																		
			
				
																						Ungeachtet
																											dieser
																											Vorbehalte
																											unterstütze
																											ich
																											den
																											Bericht,
																											der
																											abgegeben
																											wurde.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						Notwithstanding
																											this,
																											we
																											shall
																											certainly
																											consider
																											the
																											suggestions
																											put
																											forward
																											by
																											the
																											Socialist
																											Group.
																		
			
				
																						Unbeschadet
																											dessen
																											werden
																											wir
																											die
																											Vorschläge
																											der
																											Sozialistischen
																											Fraktion
																											studieren.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						Notwithstanding
																											any
																											confidentiality
																											obligations
																											under
																											relevant
																											legislation
																											of
																											the
																											Contracting
																											Party,
																											the
																											investigator-in-charge
																											shall
																											in
																											particular
																											be
																											entitled
																											to:
																		
			
				
																						Unbeschadet
																											etwaiger
																											Vertraulichkeitsverpflichtungen
																											nach
																											einschlägigen
																											Rechtsvorschriften
																											der
																											Vertragspartei
																											ist
																											der
																											Untersuchungsleiter
																											insbesondere
																											berechtigt,
															 
				
		 DGT v2019
			
																						Notwithstanding
																											paragraph
																											2,
																											the
																											duration
																											of
																											the
																											further
																											period
																											of
																											protection
																											may
																											not
																											exceed
																											five
																											years.
																		
			
				
																						Ungeachtet
																											des
																											Absatzes
																											2
																											darf
																											die
																											zusätzliche
																											Schutzdauer
																											höchstens
																											fünf
																											Jahre
																											betragen.
															 
				
		 DGT v2019
			
																						Notwithstanding
																											the
																											events
																											of
																											the
																											recent
																											past
																											I
																											still
																											believe
																											this.
																		
			
				
																						Dazu
																											stehe
																											ich
																											ungeachtet
																											der
																											Ereignisse
																											in
																											der
																											jüngsten
																											Vergangenheit.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						Notwithstanding
																											my
																											concerns,
																											I
																											gave
																											my
																											support
																											to
																											this
																											resolution.
																		
			
				
																						Trotz
																											meiner
																											Bedenken
																											habe
																											ich
																											diese
																											Entschließung
																											unterstützt.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						That
																											notwithstanding,
																											we
																											also
																											have
																											a
																											severe
																											economic
																											crisis
																											to
																											overcome.
																		
			
				
																						Ungeachtet
																											dessen
																											haben
																											wir
																											aber
																											eine
																											schwere
																											Wirtschaftskrise
																											zu
																											bewältigen.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						Notwithstanding
																											some
																											positive
																											points,
																											the
																											general
																											content
																											of
																											the
																											resolution
																											does
																											not
																											merit
																											our
																											support.
																		
			
				
																						Trotz
																											einiger
																											positiver
																											Aspekte
																											verdient
																											der
																											allgemeine
																											Inhalt
																											der
																											Entschließung
																											unsere
																											Unterstützung
																											nicht.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						However,
																											many
																											manufacturers
																											prefer
																											the
																											sorbates,
																											notwithstanding
																											their
																											higher
																											price,
																											for
																											quality
																											reasons.
																		
			
				
																						Sorbate
																											werden
																											jedoch
																											ungeachtet
																											ihres
																											höheren
																											Preises
																											von
																											vielen
																											Herstellern
																											aus
																											Qualitätsgründen
																											bevorzugt.
															 
				
		 DGT v2019