Translation of "Postponed payment" in German

In addition the municipality has added the economic advantage of the postponed payment of the remaining 70 % of the sales price.
Zusätzlich gewährte die Gemeinde außerdem den wirtschaftlichen Vorteil aus der Stundung der verbleibenden 70 % des Kaufpreises.
DGT v2019

The mere statement of the debtor that he has difficulties to pay and his application for postponed payment or payment by instalments without invoking entitlement to such payment cannot be considered an objection because it does not call into question the justification of a claim by any means.
Die bloße Erklärung des Schuldners, er befinde sich in Zahlungsschwierigkeiten, und sein Antrag auf Stundung oder Ratentilgung kann, ohne einen entsprechenden Anspruch geltend zu machen, nicht als Widerspruch angesehen werden, da die Begründetheit der Forderung nicht in Frage gestellt wird.
TildeMODEL v2018

By the way, the company postponed the payment of,000 twice which it was difficult to receive the order so company gave it up.
Nebenbei hat das Unternehmen zweimal eine Zahlung von 250.000 $ verschoben, weshalb es schwierig war die Bestellung zu erhalten und es letztendlich aufgegeben wurde.
ParaCrawl v7.1

The municipality accepts that a private investor would not have granted postponed payment of 70 % of the sales sum free of interest, but any possible state aid due to lack of such interest would be considered de minimis aid.
Die Gemeinde räumt ein, dass ein privater Investor einer aufgeschobenen Zahlung von 70 % des Kaufpreises ohne Zinsaufschlag nicht zugestimmt hätte. Falls jedoch aufgrund des nicht erfolgten Zinsaufschlags eine staatliche Beihilfe vorliege, so sei diese als De-minimis-Beihilfe zu betrachten.
DGT v2019

However, it may postpone payment if additional verification is required.
Sind zusätzliche Nachprüfungen erforderlich, kann die Zahlung nach Ablauf dieser Frist erfolgen.
JRC-Acquis v3.0

I ask the Commission, as a matter of urgency, to withdraw its proposal to postpone the advance payments for oilseeds and to guarantee payment in full of the per hectare compensation for the years 1998 and 1999, as envisaged in the agricultural reform.
Ich bitte die Kommission dringend, ihren Vorschlag zur Verschiebung der Vorschußzahlungen für Ölsaaten zurückzunehmen und die Bezahlung der Hektarbeihilfen, wie in der Agrarreform vorgesehen, für die Jahre 1998 und 1999 voll zu gewährleisten.
Europarl v8

These advantages had the effect inter alia of moving the liquidity wall further away, that is to say, of increasing the amount of financing available for meeting debt repayments and of permitting an actual and potential postponement of payments and actual and potential cost savings.
Diese hätten insbesondere die drohende Zahlungsunfähigkeit abgewendet, und zwar durch Aufstockung der verfügbaren Mittel für die fälligen Schuldentilgungen, die Möglichkeit einer tatsächlichen und potenziellen Verschiebung fälliger Zahlungen sowie tatsächliche und potenzielle Kosteneinsparungen.
DGT v2019

I think the Funk report should be supported, especially on the stabilization of beef, the proposal not to postpone payments for oilseeds but to pay, as from 16 October, only that part of the advance for which there is no possibility of coverage in the 1997 budget.
Meines Erachtens unterstützt der Bericht Frank insbesondere den Plan zur Stabilisierung des Rindfleisch den Vorschlag, die Zahlungen für Ölsaaten nicht hinauszuschieben, sondern ab 16. Oktober lediglich jene Vorauszahlungen vorzunehmen, die durch den Haushalt 97 nicht gedeckt werden können.
Europarl v8

For example, in these proposals, the Commission is granted the authority to postpone payments to Member States at the end of the financial year.
Damit wird die Kommission ermächtigt, die Zahlungen an die Mitgliedstaaten am Ende des Haushaltsjahres zu kürzen.
Europarl v8

It may, however, postpone the payments referred to in paragraphs 2 and 4 where additional checks are required.
Sie kann die Zahlungen gemäß den Absätzen 2 und 4 jedoch aufschieben, falls zusätzliche Prüfungen erforderlich sind.
JRC-Acquis v3.0

Member States may postpone payments of financial assistance to producer organisations in application of Article 11(4) of Regulation (EC) No 609/2001 regarding operational funds of the year 2000 until 15 October 2001 at the latest.
Die Mitgliedstaaten können die Zahlung der finanziellen Beihilfe an die Erzeugerorganisationen gemäß Artikel 11 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 609/2001 hinsichtlich der Betriebsfonds für das Jahr 2000 bis spätestens 15. Oktober 2001 verschieben.
JRC-Acquis v3.0

Technically speaking, the central pillar of the new debt agreement is a decade-long postponement of payments totaling €96.6 billion ($112.5 billion) that were due to begin in 2023.
Rein technisch betrachtet besteht die zentrale Säule des neuen Schuldenabkommens aus einem jahrzehntelangen Aufschub der Zahlungen in Höhe von insgesamt 96,6 Milliarden Euro, die im Jahr 2023 hätten beginnen sollen.
News-Commentary v14

This means that Nigeria would be able to postpone some payments, but will be charged full market interest rates on the postponement, and is expected to eventually pay off the debts in full.
Das bedeutet, daß Nigeria einige Zahlungen prolongieren dürfte, aber für diese Prolongation würden ihm volle Marktzinssätze verrechnet und man würde erwarten, daß es einmal alle Schulden voll bezahlt.
News-Commentary v14

In addition, the Option Agreement contains the municipality of Asker’s agreement to postpone the payment of 70 % of the agreed sales price until 31 December 2011 at the latest [6] without charging any interest for this deferral.
Außerdem umfasst die Optionsvereinbarung die Einwilligung der Gemeinde Asker, die Zahlung von 70 % des vereinbarten Kaufpreises bis spätestens 31. Dezember 2011 zu stunden [6], ohne für diesen Zahlungsaufschub Zinsen zu verlangen.
DGT v2019

The Authority finds that a private operator would not have agreed to postpone the payment over such a long period of time without requiring any interest payments.
Die Überwachungsbehörde stellt fest, dass ein privater Unternehmer nicht eingewilligt hätte, die Zahlung über einen derart langen Zeitraum zu stunden, ohne Zinszahlungen zu verlangen.
DGT v2019