Translation of "Sleeping draught" in German

But it is to no avail because the princess has a page give him a sleeping draught.
Dieser bekommt ihren Besuch nicht mit, da ihm ein Schlaftrunk gegeben wurde.
Wikipedia v1.0

I've put a sleeping draught in his drink.
Ich habe ihm ein Schlafmittel ins Getränk gerührt.
OpenSubtitles v2018

Gwen, could I have my sleeping draught?
Gwen, könnte ich meinen Schlaftrank haben?
OpenSubtitles v2018

I filled these with a simple Sleeping Draught.
Ich hab die hier mit einem Schlaftrank gefüllt.
OpenSubtitles v2018

They think someone got into her room and put it in a sleeping draught.
Sie meinen, jemand hätte es in ihrem Zimmer in den Schlaftrunk gemischt.
OpenSubtitles v2018

And then he takes the sleeping draught, so that when it happens he will feel no pain.
Dann nimmt er das Schlafmittel, so dass er keine Schmerzen spürt.
OpenSubtitles v2018

Here is a sleeping draught for the old slyboots;
Hier ist ein Schlaftrunk für den alten Schlaukopf,
ParaCrawl v7.1

But the drummer, who was stupefied with the sleeping-draught, could not be aroused.
Aber der Trommler, von dem Schlaftrunk betäubt, war nicht zu erwecken.
ParaCrawl v7.1

It’s a sleeping draught, nothing more.
Es ist ein Schlafmittel, nichts weiter.
ParaCrawl v7.1

The woman has meanwhile given Hunding a sleeping draught.
Die Frau hat inzwischen Hunding einen Schlaftrunk gereicht.
ParaCrawl v7.1

She, however, gave him a glass of wine in which she had poured a sleeping-draught.
Sie gab aber dem Mann ein Glas Wein, in das sie einen Schlaftrunk getan hatte.
ParaCrawl v7.1

Although I cannot overlook the fact that the sleeping draught may have aggravated the events, I cannot justify taking action against you.
Wenn ich auch die Tatsache nicht außer Acht lasse, Frau Vergerus, dass das Schlafmittel möglicherweise ein Übriges getan hat, kann ich dem doch auch wiederum kein besonderes Gewicht beimessen.
OpenSubtitles v2018

The bride could not overcome her desire and consented, but she mixed a sleeping-draught with the wine her betrothed took at night, which made him fall into a deep sleep.
Die Braut konnte ihr Verlangen nicht bezwingen und willigte ein, aber sie mischte dem Bräutigam einen Schlaftrunk in seinen Nachtwein, wovon er in tiefen Schlaf verfiel.
ParaCrawl v7.1

The bet was usually accepted, and the blusterer ascended the tribune and had to take a sleeping draught for the sake of appearances, at which certainly not a drop of opium was found in it.
Die Wette ward gewöhnlich angenommen, und der Polterer bestieg die Tribüne und musste pro forma einen Schlaftrunk nehmen, bei dem sicher nicht ein Tropfen Mohnsaftes sich vorfand.
ParaCrawl v7.1

The bride would not, yet wanted very much to have the dress; at last she consented, but the page was to give the prince a sleeping-draught.
Die Braut wollte nicht und wollte doch gerne das Kleid haben, endlich willigte sie ein, aber der Kammerdiener musste dem Königssohn einen Schlaftrunk geben.
ParaCrawl v7.1

Whether this "sleeping draught" should become a habit, however, is questionable, and should best be left to each individual to decide.
Ob dieses "Schlafmittel" allerdings zur Gewohnheit werden sollte ist fraglich und sollte am Besten von jedem selbst entschieden werden.
ParaCrawl v7.1

On 25 October 1941, his younger brother Otto Rappolt (25 Grottenstraße, Groß-Flottbek) took his life on the same day that deportation of the Hamburg Jews began with the first large-scale transport of 1,034 people from Hamburg. Franz’ brother Dr. Ernst M. Rappolt, a general practitioner (born 12 May 1868) committed suicide on 9 April 1942 with an injection of a sleeping draught when he was ordered to move to a "Jewish House.”
Am 25. Oktober 1941 nahm sich der jüngere Bruder Otto Rappolt (Grottenstraße 25, Groß-Flottbek) das Leben – an diesem Tag begann die Deportation der Hamburger Juden, und der erste große Transport mit 1034 Personen verließ Hamburg. Franz’ promovierter Bruder Ernst M. Rappolt, ein praktischer Arzt (geb. 12.5.1868) nahm sich am 9. April 1942 mit injizierten Schlafmitteln das Leben, als er in ein "Judenhaus" umziehen sollte.
ParaCrawl v7.1

On 25 October 1941, his younger brother Otto Rappolt (25 Grottenstraße, Groß-Flottbek) took his life on the same day that deportation of the Hamburg Jews began with the first large-scale transport of 1,034 people from Hamburg. Franz brother Dr. Ernst M. Rappolt, a general practitioner (born 12 May 1868) committed suicide on 9 April 1942 with an injection of a sleeping draught when he was ordered to move to a "Jewish House.
Am 25. Oktober 1941 nahm sich der jüngere Bruder Otto Rappolt (Grottenstraße 25, Groß-Flottbek) das Leben an diesem Tag begann die Deportation der Hamburger Juden, und der erste große Transport mit 1034 Personen verließ Hamburg. Franz promovierter Bruder Ernst M. Rappolt, ein praktischer Arzt (geb. 12.5.1868) nahm sich am 9. April 1942 mit injizierten Schlafmitteln das Leben, als er in ein "Judenhaus" umziehen sollte.
ParaCrawl v7.1

In the realm of religion at least there is no point to making a drug addict, whether of sleeping draughts or of opium, go ‘cold turkey’.
Im Bereich der Religion mindestens gibt es keinen Punkt dabei, einen Drogensüchtigen ob der Schlaftrunken oder des Opiums zu einer Totalentzugstherapie zu zwingen.
ParaCrawl v7.1

In the realm of religion at least there is no point to making a drug addict, whether of sleeping draughts or of opium, go 'cold turkey'.
Im Bereich der Religion mindestens gibt es keinen Punkt dabei, einen Drogensüchtigen ob der Schlaftrunken oder des Opiums zu einer Totalentzugstherapie zu zwingen.
ParaCrawl v7.1