Translation of "The type" in German

Banks must be able to withstand the type of crisis that we have just had and capital is crucial to that.
Banken müssen der jetzigen Krise standhalten können, und Kapital ist dafür entscheidend.
Europarl v8

The problem lies in the type of paper used.
Das Problem liegt in der verwendeten Papierart.
Europarl v8

SIDE maintains there is no profitability threshold for the type of activity concerned.
Die SIDE erklärt, es gebe keine Rentabilitätsschwelle für diese Art von Geschäftstätigkeit.
DGT v2019

The type-approval authority must notify its decision to all Member States within 30 days.
Die Typgenehmigungsbehörde muss binnen 30 Tagen ihre Entscheidung den Mitgliedstaaten mitteilen.
DGT v2019

It should describe the type of intermediary for the different indicators.
Es beschreibt für die verschiedenen Indikatoren die jeweilige Art von Intermediär.
DGT v2019

The investments of SLAP currently under investigation are funded from the same type of funding.
Die hier behandelten Investitionen der SLAP werden auf die gleiche Weise finanziert.
DGT v2019

According to its explanatory memorandum, the notified measure does not concern the type-approval procedure.
Der beigefügten Begründung zufolge betrifft die Rechtsvorschrift nicht das Typgenehmigungsverfahren.
DGT v2019

For Spanish institutions specify where possible the type of work in question.
Für spanische Träger ist nach Möglichkeit die Art der Tätigkeit anzugeben.
DGT v2019

The actual sulphur content of the fuel used for the Type I test shall be reported.
Der tatsächliche Schwefelgehalt des für die Prüfung Typ I verwendeten Kraftstoffs ist mitzuteilen.
DGT v2019

The calculation of the dilution ratio depends on the type of system used.
Die Errechnung des Verdünnungsverhältnisses hängt vom Typ des angewandten Systems ab.
DGT v2019

The following must be submitted to the technical service responsible for the type approval test:
Dem für die Durchführung der Typgenehmigungsprüfung zuständigen technischen Dienst sind vorzuführen:
DGT v2019

The type-approval authority will examine the confirmatory test report supplied by the manufacturer.
Die Typgenehmigungsbehörde untersucht den Bericht des Herstellers über die Bestätigungsprüfung.
DGT v2019

The type-approval authority may conduct confirmatory testing.
Die Typgenehmigungsbehörde kann selbst Bestätigungsprüfungen durchführen.
DGT v2019

It should describe the type of OFIs covered in the main categories.
Es beschreibt die Arten der in den Hauptkategorien erfassten SFI.
DGT v2019

They mention only the amount and type of plants or parts of plants used.
Es werden lediglich die Art und Menge der verarbeiteten Pflanzen und Pflanzenteile genannt.
DGT v2019