Translation of "Hervorhoben" in English
Die
Handlungsschwerpunkte
fanden
breite
Unterstützung,
obwohl
verschiedene
Interessierte
natürlich
verschiedene
Elemente
hervorhoben.
There
was
a
broad
support
for
the
action
lines,
although
different
actors
emphasise
different
elements.
TildeMODEL v2018
Ich
versuche,
die
Punkte
zu
verbessern,
die
sie
hervorhoben.
"l'll
try
to
improve
on
the
points
you
have
just
highlighted.
OpenSubtitles v2018
Dabei
werden
die
typischen
klinischen
Zeichen
der
einzelnen
Krankheitsbilder
hervorhoben.
The
typical
clinical
signs
of
the
individual
diseases
are
highlighted.
ParaCrawl v7.1
Kein
Wunder,
dass
die
Apostel
die
Wichtigkeit
der
Wassertaufe
hervorhoben.
It
is
no
wonder
that
the
apostles
emphasised
the
importance
of
baptism.
ParaCrawl v7.1
In
Japan
wurden
Werbespots
ausgestrahlt,
die
die
zahlreichen
im
Spiel
vorkommenden
Disney-Figuren
hervorhoben.
Commercials
were
aired
in
Japan
which
highlighted
the
numerous
Disney
characters
in
the
game.
Wikipedia v1.0
Wie
Sie
zu
Recht
hervorhoben,
ist
der
Schaden
für
unsere
Wirtschaft
und
auch
für
die
Verbraucher
beträchtlich.
As
you
rightly
pointed
out,
the
damage
to
our
economy
and
also
to
consumers
is
considerable.
Europarl v8
Es
stimmt,
wie
Sie
zu
Recht
hervorhoben,
dass
China
noch
immer
eine
wichtige
Quelle
gefälschter
Zigaretten
ist,
also
müssen
wir
eng
mit
ihnen
zusammenarbeiten,
um
dieses
Problem
zu
bewältigen.
It
is
true,
as
you
rightly
pointed
out,
that
China
is
still
a
major
source
of
counterfeited
cigarettes,
so
we
have
to
work
in
close
cooperation
with
them
in
order
to
tackle
this
issue.
Europarl v8
Wie
bereits
andere
Redner
hier
im
Parlament
besonders
hervorhoben,
gibt
es
innerhalb
dieses
kombinierten
Berichts
eine
Reihe
von
Widersprüchen
und
Elementen,
die
uns
in
Zukunft
Schwierigkeiten
bereiten
werden.
As
has
already
been
highlighted
by
other
speakers
within
this
Parliament,
there
are
a
number
of
contradictions
and
elements
within
this
combined
report
which
will
cause
us
difficulties
in
the
future.
Europarl v8
Ich
würde
gern
wiederholen,
was
wir
schon
beim
Zwischenbericht,
als
wir
ihn
hier
im
vergangenen
Juni
diskutierten,
hervorhoben,
nämlich,
daß
wir
beabsichtigen,
das
Parlament
über
jede
unserer
Initiativen
zu
informieren
und
auch
über
jeden
Vorschlag,
den
wir
dem
Rat
im
Hinblick
auf
die
Verwirklichung
des
Artikels
366a
des
Vierten
Lomé-Abkommens
vorlegen,
was
leider,
wie
gesagt
wurde,
nichts
ist,
was
man
als
reine
theoretische
Möglichkeit
betrachten
kann.
I
would
like
to
reiterate
what
we
stressed
when
the
interim
report
was
discussed
here
last
June,
namely,
that
we
intend
to
keep
Parliament
fully
informed
of
any
initiative
which
we
might
take
or
any
proposal
which
we
might
submit
to
the
Council
with
regard
to
the
implementation
of
Article
366a
of
the
Fourth
Lomé
Convention
which
sadly,
as
has
been
said,
is
not
something
that
can
be
regarded
as
a
purely
theoretical
possibility.
Europarl v8
Da
es
sich
um
eine
sehr
knappe
Mehrheit
handelt,
könnte
-
und
wird
es
sicher
-
sehr
nützlich
sein,
wenn
unser
Parlament
seine
Stimme
erhebt
und
damit
dem
Beispiel
der
Regierungschefs
folgt,
die
in
Tampere
die
Haltung
des
US-Senats
bedauerten
und
hervorhoben,
"daß
damit
jenen,
die
zur
Verbreitung
von
Kernwaffen
beitragen
könnten,
das
falsche
Signal
gegeben
wird".
This
shows
that
the
margin
was
very
narrow
and
that
it
may
therefore
be
useful
-
and
it
certainly
will
be
useful
-
for
our
Parliament
to
make
its
voice
heard
after
those
of
the
Heads
of
government
who,
in
Tampere,
lamented
the
attitude
of
the
American
Senate,
pointing
out
that
it
represented
a
timely
signal
to
those
who
might
be
tempted
to
equip
themselves
with
nuclear
weapons.
Europarl v8
Es
wurden
einige
Änderungsanträge
angenommen,
die
das
Recht
jedes
Menschen
hervorhoben,
seinem
Glauben
nachzugehen,
die
Religion
zu
wechseln
und
keiner
Religion
anzugehören.
A
number
of
amendments
were
approved,
emphasising
every
person’s
right
to
seek
their
own
faith,
the
right
to
change
religion
and
the
right
not
to
belong
to
any
religion.
Europarl v8
Das
Engagement
der
Union
in
dieser
Region
hat
in
der
Tat
zugenommen,
und
zwar
wie
Sie
ausführten,
dank
dem
Sonderbeauftragten
der
Union
und
der
Entsendung
der
Mission
„Rechtsstaat“,
die
–
wie
Sie
hervorhoben
–
eine
Premiere
darstellt.
The
EU’s
commitment
in
this
region
has
certainly
been
stepped
up,
as
you
said,
in
the
form
of
the
EU’s
Special
Representative
and
the
Rule
of
Law
Mission
to
Georgia
–
a
first,
as
you
emphasised.
Europarl v8
Wie
Sie
selbst
bereits
hervorhoben,
behindert
eine
ganze
Reihe
struktureller
Hindernisse
die
Schaffung
einer
gerechteren
Gesellschaft.
As
you
yourselves
have
already
emphasised,
there
are
a
whole
range
of
structural
obstacles
preventing
the
achievement
of
a
more
just
society.
Europarl v8
Wie
Sie
hervorhoben,
spielen
sie
ebenfalls
eine
wichtige
wirtschaftliche
Rolle
im
Bereich
der
Fischerei,
des
Verkehrs,
des
Tourismus,
als
Rohstoffquelle
oder
der
Aktivitäten
auf
den
sie
umgebenden
Küstenstreifen.
As
you
pointed
out,
they
play
a
major
economic
role
when
it
comes
to
fishing,
transport,
tourism,
sources
of
raw
materials
or
even
activities
carried
out
along
the
coastlines
that
border
them.
Europarl v8
Wir
wünschen
Ihnen
viel
Glück
in
Ihrer
Arbeit,
denn
zum
einen
ist
die
Union
gerade
erst
um
zehn
neue
Mitgliedstaaten
erweitert
worden,
deren
wirtschaftliche
Lage
uns
erhebliche
finanzielle
Anstrengungen
abverlangen
wird,
um
den
sozialen
und
wirtschaftlichen
Zusammenhalt
sicherzustellen
und,
wie
Sie
bereits
in
Ihrer
Rede
hervorhoben,
das
europäische
Sozialmodell
zu
schützen.
We
wish
you
luck,
because,
on
the
one
hand,
there
is
the
enlargement
we
have
just
carried
out,
with
ten
new
Member
States
whose
economic
situation
mean
that
we
are
going
to
have
to
make
an
enormous
financial
effort
with
a
view
to
social
and
economic
cohesion,
in
order
to
protect
the
European
social
model,
as
you
have
stressed
in
your
speech.
Europarl v8
Wie
Sie
hervorhoben,
kann
man
auch
die
Ansicht
vertreten,
dass
sich
bei
der
Bewältigung
dieser
Netzpanne
die
Solidarität
der
Mitgliedstaaten
gegenüber
dem
unter
Stromausfall
leidenden
Deutschland
gezeigt
hat,
dass
die
Lastabschaltungsverfahren
eingeleitet
wurden,
um
noch
ernstere
Auswirkungen
eines
europaweiten
Stromausfalls
zu
vermeiden.
As
you
pointed
out,
one
might
also
take
the
view
that
the
management
of
this
breakdown
demonstrated
the
Member
States'
solidarity
towards
Germany,
deprived
as
it
was
of
electricity,
and
that
the
power
cut
procedures
were
implemented
in
order
to
prevent
far
more
serious
consequences
resulting
from
a
European
black
out.
Europarl v8
Des
Weiteren
bin
ich
der
Meinung,
dass
auch
die
Struktur
unseres
Textes,
wie
Sie,
Herr
Minister,
hervorhoben,
neuartig
ist.
Furthermore,
I
believe
that
the
very
structure
of
our
text,
as
you
yourself
have
stressed,
Mr
Moscovici,
is
an
original
one.
Europarl v8
Zudem
wird
mit
diesem
System
eine
den
Binnenmarkt
und
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Produkte
begünstigende
Vereinfachung
der
gegenwärtigen
Zulassungsverfahren
für
die
Flugzeuge
erreicht,
wie
verschiedene
Redner
hervorhoben.
Using
this
system,
we
will
also
be
able
to
simplify
the
current
procedures
for
aircraft
certification,
which
will
stimulate
the
internal
market
and
the
competitiveness
of
European
products,
as
several
speakers
have
pointed
out.
Europarl v8
Die
Union
befindet
sich
natürlich
in
einem
ständigen
politischen
Dialog
mit
der
nigerianischen
Regierung,
wie
auch
zahlreiche
Abgeordnete,
unter
ihnen
Frau
Karamanou,
hervorhoben.
The
Union
is,
of
course,
in
constant
political
dialogue
with
the
Nigerian
Government,
as
a
number
of
Members
have
pointed
out,
for
example,
Mrs
Karamanou.
Europarl v8