Translation of "Rechtsnatur" in English
Diese
Änderung
läßt
die
Rechtsnatur
des
genannten
Beschlusses
unberührt.
This
amendment
shall
not
affect
the
legal
nature
of
the
aforementioned
Decision.
EUbookshop v2
Diese
Aenderung
lässt
die
Rechtsnatur
des
genannten
Beschlusses
unberührt.
This
amendment
shall
not
affect
the
legal
nature
of
the
aforementioned
Decision.
EUbookshop v2
Die
Rechtsnatur
der
Milchabgabe
führte
natürlich
zu
Problemen.
The
legal
status
of
the
co-responsibility
levy
has
caused
some
problems.
EUbookshop v2
Diese
wurden
in
zwei
Dokumente
von
unterschiedlicher
Rechtsnatur
umgesetzt:
Two
documents,
with
different
legal
status,
implemented
these
principles:
EUbookshop v2
Diese
sind
inzwei
Dokumenten
von
unterschiedlicher
Rechtsnatur
niedergelegt:
Two
documents,
with
different
legal
status,
implemented
theseprinciples:
EUbookshop v2
Die
Rechtsnatur
der
Baronie
war
bis
dahin
ungeklärt.
Thus
far,
the
status
of
the
monarchy
had
been
unresolved.
WikiMatrix v1
Diese
Frage
wirft
das
allgemeine
Problem
der
Rechtsnatur
der
Bestimmungen
einer
Richtlinie
auf.
That
question
raises
the
general
problem
of
the
legal
nature
of
the
provisions
of
a
directive.
EUbookshop v2
Außerdem
gab
sie
eine
ausführliche
Charakteristik
der
Rechtsnatur
eines
Vertrages.
She
also
gave
a
detailed
description
of
the
legal
nature
of
a
"contract".
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
ohne
Rücksicht
auf
die
Rechtsnatur
des
geltend
gemachten
Anspruchs.
This
shall
apply
regardless
of
the
legal
nature
of
the
asserted
claim.
ParaCrawl v7.1
Eine
besonders
gewichtige
Frage
ist
zweifellos
jene
nach
der
Rechtsnatur
des
Personalordinariats.
One
truly
important
question
is,
of
course,
that
of
the
nature
of
the
personal
ordinariate.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Gesetzentwurf
übernimmt
die
Deckungsmasse
die
Rechtsnatur
einer
„Pfandbriefbank
mit
beschränkter
Geschäftstätigkeit
»
.
Under
the
draft
law
,
the
cover
pools
will
assume
the
legal
nature
of
a
«
Pfandbrief
bank
with
limited
business
activities
»
.
ECB v1
Aufgrund
seiner
Rechtsnatur
könne
das
Dokument
die
von
ihm
aufgeworfenen
Fragen
nicht
selbst
beantworten.
The
legal
status
of
the
document
was
such
that
it
raised
questions
to
which
it
could
not,
however,
provide
the
answers.
TildeMODEL v2018
Die
Rechtsnatur,
die
Zuständigkeiten
und
die
Überwachung
der
Tätigkeit
eines
solchen
Gremiums
sind
zu
klären.
The
EESC
would
query
the
legal
nature
of
such
a
body,
the
extent
of
its
powers
and
the
monitoring
thereof.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
der
Grundgedanke,
unter
dem
hier
die
Rechtsnatur
der
Gemeinschaftstexte
gesehen
wird.
This
debate
will
be
reflected
in
the
present
document
concerning
the
nature
of
the
Community
legislation
involved.
TildeMODEL v2018
In
mehreren
Beiträgen
zum
Aktionsplan
wurde
die
Frage
nach
der
Rechtsnatur
des
GRR
aufgeworfen.
Several
contributors
to
the
Action
Plan
raised
the
question
of
the
legal
nature
of
the
CFR.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Kapitel
werden
sowohl
die
Rechtsnatur
und
Form
der
Mobilitätspartnerschaften
dargelegt
als
auch
ihr
Inhalt.
This
chapter
looks
at
both
the
legal
nature
and
form
of
mobility
partnerships
and
their
possible
contents.
TildeMODEL v2018
Das
Bundesverwaltungsgericht
hat
den
Gerichtshof
gebeten,
sich
zur
Rechtsnatur
dieser
Zuschüsse
zu
äußern.
The
Bundesverwaltungsgericht
(Federal
Administrative
Court)
asked
the
Court
of
Justice
for
a
ruling
on
the
nature
of
those
subsidies.
TildeMODEL v2018
Sie
lautet:
kann
der
Kommissionspräsident
genaue
Angaben
zur
Rechtsnatur
der
Beschlüsse
von
loannina
machen?
Can
the
President
of
the
Commission
tell
us
the
exact
legal
nature
of
the
loannina
text?
EUbookshop v2
In
diesem
Zusammenhang
erscheint
die
Frage
nach
der
Rechtsnatur
der
Erläuterungen
der
KN
erheblich.
In
that
context,
the
question
of
the
legal
scope
of
the
explanatory
notes
to
the
CN
seems
relevant.
EUbookshop v2
Die
Pnifung
der
Rechtsnatur
des
betreffenden
Organs
wurde
somitunter
Berüclcsichtigung
der
von
ihm
wahrgenommenen
Aufgabe
durchgefilhrt.
Analysis
of
the
nature
of
the
body
concerned
was
thuscarried
out
in
the
light
of
the
function
it
exercises.
EUbookshop v2