Translation of "Überstundenvergütung" in English

Zu berücksichtigen sind nur Überstunden, die der unter 4.2.1 erfassten Überstundenvergütung entsprechen.
Only those overtime hours corresponding to overtime pay registered in 4.2.1 should be included.
DGT v2019

Die Regelungen zur Überstundenvergütung werden gelockert und die Flexibilität von Arbeitszeitregelungen erhöht.
Regulations on overtime pay shall be eased and flexibility of working time arrangements shall be increased.
DGT v2019

Angegeben wurde die gesamte Überstundenvergütung für den Bezugszeitraum, nicht nur die Zuschläge.
Paid hours covered normal and overtime hours, remunerated during the reference period.
EUbookshop v2

Ausgenommen waren alle Zahlungen für Überstunden, die als Überstundenvergütung galten.
Payments relating to overtime hours were not included (being treated as overtime earnings).
EUbookshop v2

In Lettland sind Fragen der Überstundenvergütung bei Teilzeitbeschäftigten gesetzlich ebenfalls nicht geregelt.
Also in Latvia, issues on pay for overtime with regard to parttime workers are not regulated.
EUbookshop v2

Dabei bestehen bei der Überstundenvergütung erhebliche Unterschiede.
In most countries there are legal or collective increases in pay for overtime work and rules for time-off in lieu.
EUbookshop v2

Ein bedeutender Erfolg des Streiks ist auch die Regelung der Überstundenvergütung.
An important achievement of the strike is the settlement on overtime pay.
ParaCrawl v7.1

Ich bin gezwungen, schwere Arbeit zu verrichten, die ich mit Überstundenvergütung nicht zufriedenstellen kann.
I am forced to do severe labor which I can not get satisfied with overtime allowance.
ParaCrawl v7.1

Bei einem Beispiel, das uns genannt wurde, hätten die Arbeitnehmer in der Tabakindustrie mehrere hundert Pfund Überstundenvergütung pro Woche eingebüßt, wenn ihre Arbeitszeit auf 48 Stunden begrenzt worden wäre.“
In one example given to us, workers in the tobacco industry could lose hundreds of pounds a week in overtime pay if they were limited to working 48 hours.'
Europarl v8

Die Unterschiede auf der Ausgabenseite sind hauptsächlich auf das Auslaufen der Überstundenvergütung, die Änderungen der Regelung über die vorzeitige Versetzung in den Ruhestand im dienstlichen Interesse und das Auslaufen der Berichtigungskoeffizienten für Ruhegehälter zurückzuführen.
In the expenditure side the main reasons for the differences are the phasing out of overtime payments, the changes in the early retirement in the interest of service and the phasing out of the correction coefficients for pensions.
TildeMODEL v2018

Die Personalkosten umfassen die Bruttovergütung, die Überstundenvergütung, den Arbeitgeberanteil an der Sozialversicherung sowie Kosten der Altersversorgung und sonstige Vergütungen.
Staff costs shall include gross remuneration, payments for overtime, employers’ contributions to social security schemes as well as pension costs and other benefits.
DGT v2019

In Übereinstimmung mit dem Memorandum of Understanding werden die Regelungen zur Überstundenvergütung gelockert und die Arbeitszeitregelungen flexibler gestaltet.
Regulations on overtime pay shall be eased and increased flexibility of working time arrangements introduced in line with the Memorandum of Understanding.
DGT v2019

Die Personalkosten umfassen die Bruttovergütung, die Überstundenvergütung, den Arbeitgeberanteil an der Sozialversicherung sowie Kosten der Altersversorgung und sonstiger Leistungen.
Staff costs shall include gross remuneration, overtime payments, and employers’ contributions to social security schemes as well as pension costs and other benefits.
DGT v2019

Die Maßnahmen auf der Ausgabenseite beinhalten erhebliche Kürzungen bei der Lohnsumme im öffentlichen Sektor durch Optimierung der Ressourcenallokation und Personalabbau sowie durch Einschnitte bei der Überstundenvergütung, den Lohnzusatzleistungen und der Sonderurlaubsvergütung.
On the expenditure side, the measures envisage a sizeable reduction in the public-sector wage bill by optimising the allocation of resources and resizing the public-sector work force and by reducing over-time payments, fringe benefits and compensations during extraordinary leave.
DGT v2019

Die Vorschriften, die die Bedingungen für Überstundenvergütung und Nachtarbeitszuschläge in Genf regeln, sind seit fast 40 Jahren nicht verändert worden.
The rules governing the conditions for compensation for overtime and night differential at Geneva have remained unchanged for almost 40 years.
MultiUN v1

Alle Sondervergütungen wurden angegeben, die in jedem Zahlungszeitraum gezahlt wurden und die im Gesamtverdienst aber nicht in der Überstundenvergütung enthalten waren.
This related to bonuses paid in each pay period and included in total earnings (but not included in overtime earnings).
EUbookshop v2

Wegen der bereits erwähnten Unterschiede in der Struk­tur von Vollzeit­ und Teilzeitarbeit von Männern und Frauen sowie bei den Überstunden wird eine Gegen­überstellung der Verdienste von Männern und Frauen am besten auf der Basis der Stundenlöhne vorgenom­men, ohne Prämien und Überstundenvergütung.
Because of the differences which have already been noted in the patterns of full-time and part-time work of men and women, and in overtime work, a comparison of male and female earnings is best carried out on the basis of hourly rates, excluding bonuses and overtime pay­ments.
EUbookshop v2

Ebenso wenig dürfte der Gemeinschaftsgesetzgeber etwa einen jährlichen Inflationsausgleich vorsehen, eine Obergrenze für die jährlichen Lohnsteigerungen einführen oder die Höhe der Überstundenvergütung sowie von Schicht-, Feiertags- und Nachtarbeitszuschlägen regeln.
Nor can the Community legislature provide, for example, for annual inflationary compensation, introduce an upper limit for annual pay increases or regulate the amount of pay for overtime or for shiftwork, public holiday overtime or night work.
EUbookshop v2

Die für den finnischen EinzelhandeJssektor getroffene Vereinbarung über Teilzeitarbeit (bis zu 34 Stunden) enthält Bestimmungen in bezug auf Arbeitsentgelt, Wochenarbeitszeit, freie Tage, bezahlten Urlaub, Urlaubsgeld, Kaffeepausen, Freistellung bei Krankheit, Mutterschaftsgeld, Eltern- und Vaterschaftsurlaub sowie Überstundenvergütung.
The agreement on parttime work (34 hours or less) in the retail sector in Finland includes provisions covering pay, weekly hours, days off, paid holiday, holiday bonus, coffee breaks, sickleave, maternity, parental and paternity leave and overtime pay.
EUbookshop v2

Der durchschnittliche Bruttojahresverdienst (einschließlich Überstundenvergütung und Prämien) vollzeitbeschäftigter Arbeitnehmer in Erwachsenenlohnklassen belief sich auf rund 19 600 ECU (3 191 600 ESP) in Spanien, 24 500 ECU (161 600 FRF) in Frankreich, 25 600 ECU (238 800 SEK) in Schweden und 22 800 ECU (18 900 GBP) im Vereinigten Königreich.
The average gross annual earnings (including overtime and bonuses) of full-time employees on adult rates were about ECU 19 600 (ESP 3 191 600) in Spain, ECU 24 500 (FRF 161 600) in France, ECU 25 600 (SEK 238 800) in Sweden and ECU 22 800 (GBP 18 900) in the United Kingdom.
EUbookshop v2

Nach Au í as sung der Arbeitgeber wird die Überstundenvergütung zu teuer, andererseits tragen Überstunden nicht länger zur Rentenkasse bei, was die Arbeiter benachteiligt.
On the one side, employers are arguing that overtime payments will be too expensive and, on the other side, overtime work is no longer funding the pension fund, which is penalising blue-collar workers.
EUbookshop v2

Der Bruttojahresverdienst umfasst alle während des Berichtsjahres normalerweise an Beschäftigte gezahlten Geldleistungen, einschließlich Überstundenvergütung, regelmäßige Zusatzzahlungen und Urlaubsgeld.
Total gross earnings paid during the reference year include overtime and regular cash supplements as well as vacation payments typically paid to employees.
EUbookshop v2

Im Rahmen von Tarifverträgen und Betriebsvereinbarungen kann jedoch vorgesehen sein, anstelle der Überstundenvergütung einen Freizeitausgleich in Höhe von 125 % für die ersten acht Stunden und von 150 % für alle weiteren Über stunden zu gewähren.
Collective, extended and enterprise agreements can, however, replace the payment of overtime by compensatory time off of 125% for the first eight hours and 150% for all hours thereafter.
EUbookshop v2

In ihnen sind die wichtigsten Arbeitsbedingungen für die Arbeiter und die Angestellten festgelegt, d.h. Mindestlöhne und -gehälter, normale Arbeitszeit, Jahresurlaub, Überstundenvergütung usw. Alle Tarifvereinbarungen, die später auf regionaler, bereichlicher oder Berufsgruppenebene abgeschlossen werden, müssen zunächst die Rahmenbestimmungen enthalten, bevor Sonderbedingungen ausgehandelt werden.
They lay down basic terms of employment for wage and salary earners, including minimum wage rates, normal working hours, annual holidays and overtime payments. Any collective agreement concluded subsequently at regional, sectoral or occupational level must incorporate the basic conditions before setting out special conditions.
EUbookshop v2

Im Regelfall ist in den Vereinbarungen festgehalten, daß Teilzeitbeschäftigte nur dann einen Anspruch auf Überstundenvergütung haben, wenn sie länger arbeiten als die Vollzeitbeschäftigten.
As a rule, it is established in agreements that parttime employees are only entitled to overtime remuneration when they work longer hours than fulltime employees.
EUbookshop v2

Zweitens, wenn die Abschreckung nicht ausreichend ist, kann die Geschwindigkeit der Überstundenvergütung erhöht werden, um sie effizienter werden.
Second, if that disincentive is insufficient, the rate of overtime pay can be increased to make it more effective.
ParaCrawl v7.1